Le Groupe de travail sur l'exigibilité des créances a prouvé qu'il était capable de trouver, et de recommander au Comité, des solutions pratiques et efficaces pour régler le problème. | UN | وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها. |
Au sein de l'APRONUC, c'est à la composante droits de l'homme qu'il appartenait au premier chef de proposer et de recommander des mesures correctives. | UN | وفي اطار سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بقيت مسؤولية اقتراح الاجراءات التصحيحية والتوصية بها منوطة بقطاع حقوق اﻹنسان بصورة رئيسية. |
Les résultats de cette étude étant confidentiels, il n'est pas prévu de les publier; ils sont un instrument utile pour évaluer la situation et recommander des mesures à prendre pour améliorer les activités menées dans les zones en question. | UN | وتبقى نتائج البحث سرية بين البلدين، فهي ليست للنشر. ويُستعان في هذا السياق بأداة داعمة لتقييم ما ينبغي اتخاذه من تدابير والتوصية بها من أجل تحسين الأنشطة الجارية في تلك المناطق. |
Les grandes commissions pourraient déterminer et recommander les points de l'ordre du jour ou les groupes de points connexes pouvant utilement faire l'objet de résolutions d'ensemble. | UN | ويمكن للجان الرئيسية أن تعيـّـن آحاد البنود أو مجموعات البنود المتصلة ببعضها التي يمكن أن يُنظر فيها بفعالية في إطار قرارات جامعة، والتوصية بها. |
5. Sous leur responsabilité collective, les équipes d'examen calculent, étayent et recommandent des ajustements conformément aux dispositions relatives à l'examen des inventaires annuels prévu à l'article 8. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
ii) Étudier et analyser les informations économiques et autres afin d’identifier et de recommander des instruments de placement spécifiques; | UN | ' ٢ ' الاضطلاع ببحث المعلومات الاقتصادية وغيرها من المعلومات وتحليلها بغية تحديد أوراق مالية معينة للاستثمار والتوصية بها. |
Nous considérons en outre que l'examen de cette question nécessite la création d'un organe subsidiaire de la Grande Commission II de la Conférence d'examen de 2010 ayant pour mandat d'envisager et de recommander des propositions relatives à l'application de la résolution en question | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن المسألة موضوع البحث تستوجب إنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 للنظر في اقتراحات بشأن تنفيذ القرار المعني والتوصية بها. |
Nous considérons en outre que l'examen de cette question nécessite la création d'un organe subsidiaire de la Grande Commission II de la Conférence d'examen de 2010 ayant pour mandat d'envisager et de recommander des propositions relatives à l'application de la résolution en question | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن المسألة موضوع البحث تستوجب إنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 للنظر في اقتراحات بشأن تنفيذ القرار المعني والتوصية بها. |
Nous considérons en outre que l'examen de cette question nécessite la création d'un organe subsidiaire de la Grande Commission II de la Conférence d'examen de 2010 ayant pour mandat d'envisager et de recommander des propositions relatives à l'application de la résolution en question. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن المسألة موضوع البحث تستحق إنشاء هيئة فرعية تابعة للجنة الرئيسية الثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 للنظر في اقتراحات بشأن تنفيذ القرار المعني والتوصية بها. |
Aux termes de ce mandat, le Comité de transition a été chargé d'établir et de recommander à la Conférence des Parties d'approuver, à sa dix-septième session, des documents opérationnels. | UN | وانطلاقاً من هذه الاختصاصات، عُهد إلى اللجنة الانتقالية بإعداد وثائق تنفيذية والتوصية بها إلى مؤتمر الأطراف لإقرارها في دورته السابعة عشرة. |
Le NCCT est chargé notamment d'élaborer et de recommander des plans, mesures et priorités pour les mesures prises par le Gouvernement et le secteur privé (c'est-à-dire, les personnalités de la télévision, les producteurs et les publicitaires) en vue de l'élaboration de programmes de télévision pour les enfants de très haute qualité produits localement. | UN | ويضطلع المجلس بولاية تشمل، في جملة أمور، وضع الخطط والسياسات العامة والأولويات والتوصية بها لعرضها على الحكومة والقطاع الخاص، أي جهات البث التلفزيوني والمنتجين والمعلنين التجاريين، من أجل العمل على النهوض بإنتاج برامج تلفزيونية للأطفال تكون محلية وذات جودة عالية. |
Cette approche est à la base de l’étude qui vise à définir et recommander des mesures tendant à renforcer la cohésion et à minimiser la fragmentation des marchés et des économies, et à favoriser la libre circulation des personnes, des biens et des services à l’intérieur de la même sous-région. | UN | وتعتمد الدراسة على هذا النهج، وتهدف الى تحديد التدابير اللازمة والتوصية بها لتعزيز التماسك وتقليل تجزئة السوق والحيز الاقتصادي إلى أدنى حد، وتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع والخدمات داخل نفس المنطقة دون اﻹقليمية. |
Un groupe de travail interministériel a été créé en 2003 pour examiner la législation nationale dans le domaine biologique et recommander le cas échéant des mises à jour de ces textes, en se penchant en particulier sur les questions relatives à la prévention du bioterrorisme et à la lutte contre le bioterrorisme. | UN | وفي عـام 2003، تـم تشكيل فريق عامل مشتـرك بيـن الإدارات لدراسة عمليات الاستكمال المحتملة للتشريعات الوطنية والتوصية بها في المجال البيولوجي، لا سيما في المسائل المتعلقة بمنع الإرهاب البيولوجي ومكافحته. |
Récemment, en septembre 2004, un comité a été créé pour étudier et recommander ce qu'il peut être nécessaire d'adopter comme mesures spéciales pour améliorer la situation des minorités. | UN | ومنذ وقت ليس بالبعيد في أيلول/سبتمبر 2004 تم إنشاء لجنة لدراسة التدابير الخاصة التي يلزم اتخاذها لتحسين حالة مجتمعات الأقليات والتوصية بها. |
Les rôles et fonctions de la Commission des nominations dans l'appareil judiciaire sont notamment les suivants: i) recevoir et examiner les candidatures à des postes dans l'appareil judiciaire; ii) veiller à ce que les nominations de juges soient fondées sur l'excellence et les qualifications; et iii) examiner et recommander des programmes visant à améliorer l'administration de la justice en Malaisie. | UN | 76- وتشمل أدوار ووظائف لجنة التعيينات القضائية في جملة أمور ما يلي: `1` تلقي طلبات للتعيين القضائي والنظر فيها؛ `2` ضمان تعيين القضاة على أساس الجدارة والجودة؛ و`3` إعادة النظر في برامج النهوض بإدارة العدالة في ماليزيا والتوصية بها. |
e) Envisager et recommander des mesures juridiquement rationnelles et réalisables sur le plan pratique afin de garantir que les auteurs de crimes graves répondent de leurs actes, que les victimes et la population du Timor-Leste obtiennent réparation et que la réconciliation soit ainsi favorisée; | UN | (هـ) النظر في التدابير السليمة من الناحية القانونية والمجدية عمليا والتوصية بها بحيث يتحمل المسؤولون عواقب أعمالهم مع كفالة العدالة للضحايا ولشعب تيمور - ليشتي، وتشجيع المصالحة؛ |
5. Sous leur responsabilité collective, les équipes d'examen calculent, étayent et recommandent des ajustements conformément aux dispositions relatives à l'examen des inventaires annuels prévu à l'article 8. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية، بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
5. Sous leur responsabilité collective, les équipes d'examen calculent, étayent et recommandent des ajustements conformément aux dispositions relatives à l'examen des inventaires annuels prévu à l'article 8. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية، بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
5. Sous leur responsabilité collective, les équipes d'examen calculent, étayent et recommandent des ajustements conformément aux dispositions des présentes directives techniques concernant l'examen des inventaires annuels prévu à l'article 8. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
g) concevoir, recommander et approuver des réponses aux cas de non-respect des dispositions adaptées aux circonstances (Association des petits Etats insulaires) / Présentation des Samoa, au nom de l'Alliance des petits Etats insulaires. | UN | (ز) تصميم الردود على حالات عدم الامتثال والتوصية بها وإقرارها بما يتناسب مع الحالة قيد البحث (تحالف الدول الجزرية الصغيرة)(1). |
À cette fin, nous avons créé un groupe de travail conjoint pour examiner les prochaines mesures à prendre, et formuler des recommandations à cet effet. | UN | وقد أنشأنا لهذه الغاية فريقا عاملا مشتركا لبحث المزيد من الإجراءات والتوصية بها. |