Les états financiers ont été établis et signés par le Contrôleur. | UN | وقد قام المراقب المالي بإعداد هذه البيانات والتوقيع عليها. |
La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ainsi que l'adoption et la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont deux autres mesures importantes vers l'instauration d'un régime de non-prolifération solide et crédible. | UN | وإن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتوقيع عليها هما خطوتان رئيسيتان أخريان نحو إنشاء نظام ثابت وذي مصداقية لعدم الانتشار. |
Des discussions sont en cours avec le PAM en vue de la conclusion et de la signature vers le début de 1995 d'un mémorandum d'accord détaillé sur la collaboration en cas d'opération d'urgence. | UN | وتهدف المناقشات الجارية مع برنامج اﻷغذية العالمي الى الاتفاق على مذكرة تفاهم مفصلة بشأن التعاون في عمليات الطوارئ والتوقيع عليها مع بداية عام ١٩٩٥. |
xiii) Le Président, en coordination avec le Secrétariat, définira rapidement les modalités pratiques permettant de publier et de signer promptement les lettres d'approbation, compte tenu de la nécessité de se prémunir contre toute falsification; | UN | ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛ |
Disposition du Myanmar à étudier et signer des conventions internationales relatives aux droits de l'homme | UN | دراسة الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتوقيع عليها |
Les états financiers ont été établis et certifiés exacts par le Contrôleur. | UN | وقد قام المراقب المالي بإعداد هذه البيانات والتوقيع عليها. |
Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. | UN | وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها. |
Les travaux entrepris par le CIN/CCCC depuis l'adoption et la signature de la Convention en 1992 constituent la base sur laquelle la Conférence des parties se fondera pour atteindre les buts assignés à sa première session. | UN | والعمل الذي اضطلعت به لجنة التفاوض منذ اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها في ٢٩٩١ يرسي اﻷساس لكي تحقق الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف هذين الهدفين. |
L’Administration compte que les nouveaux accords seront mis au point et signés en 2000. | UN | وتتوقع الإدارة إنجاز الاتفاقات الجديدة والتوقيع عليها في عام 2000. |
Dix-huit traités internationaux relatifs aux questions culturelles ont été élaborés, coordonnés et signés, créant ainsi un cadre légal pour le développement des activités culturelles. | UN | وتم إعداد ثماني عشرة معاهدة دولية بشأن القضايا الثقافية وتنسيقها والتوقيع عليها. وأنشأ ذلك إطاراً قانونياً لتنمية الأنشطة الثقافية. |
Faire en sorte que les mémorandums d'accord et les plans de travail annuels soient élaborés, approuvés et signés plus tôt | UN | كفالة استكمال خطابات التفاهم وخطط العمل السنوية وإقرارها والتوقيع عليها في وقت أبكر |
C'est un grand plaisir pour moi que de prendre la parole devant la Première Commission tout juste après l'adoption réussie et la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن دواعي سروري البالغ أن أخاطب اللجنة اﻷولى في هذا الوقت المبكر بعد الاعتماد الناجح لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتوقيع عليها. |
La Conférence des Parties se fondera pour ce faire sur les travaux réalisés par le CIND depuis l'adoption et la signature de la Convention en 1994. | UN | وإن أعمال لجنة التفاوض الحكومية الدولية منذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر والتوقيع عليها في عام ٤٩٩١ ترسي اﻷساس لقيام مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى بتلبية هذه اﻷهداف. |
Cette manifestation a mis l'accent sur l'action du Gouvernement du Soudan du Sud en faveur de la reconnaissance et de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وبهذه المناسبة، تم التركيز بشدّة على دعوة حكومة جنوب السودان إلى الاعتراف باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتوقيع عليها |
Pour ce qui est des activités de l'Agence dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la protection radiologique, l'Union européenne voudrait en premier lieu se déclarer satisfaite de l'adoption et de la signature, en 1994, de la Convention sur la sûreté nucléaire, et espère que ladite convention entrera bientôt en vigueur. | UN | وبالانتقال إلى أنشطة الوكالة في ميدان اﻷمان النووي والوقاية من اﻹشعاع، يـود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب أولا عن ارتياحه لاعتماد اتفاقية اﻷمان النووي والتوقيع عليها فـــي عــام ١٩٩٤، وهو يأمل في أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ قريبا. |
Je tiens ici à déclarer qu'il n'est pas suffisant de rédiger et de signer ces traités; il convient également de faire preuve d'une volonté sincère de les mettre en oeuvre. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بأن اﻹعلان عن المعاهدات والتوقيع عليها ليسا كافيين لمنع مخاطر تلك اﻷسلحة، ما لم يكونا مصحوبين بنوايا التنفيذ الصادقة. |
Vers le 3 mars 2011, l'inspecteur adjoint Abdeen a dicté une déclaration à M. Ganesharatnam que celui-ci a été obligé d'écrire intégralement en tamoul et de signer. | UN | 13- وفي حدود 3 آذار/مارس 2011، أملى مساعد مفتش الشرطة المدعو عابدين على السيد غانيشاراتنام إفادة أُكره على كتابة نصها حرفياً بلغة التاميل والتوقيع عليها. |
Pourtant, à Genève et dans les différentes capitales, on craint de voir échapper l'occasion d'achever et signer un traité cette année. | UN | ومع ذلك تنتشر مشاعر القلق انتشاراً واسعاً في جنيف وفي العواصم من أن فرصة استكمال المعاهدة والتوقيع عليها هذا العام تنزلق من بين أيدينا. |
Les états financiers ont été établis et certifiés exacts par le Contrôleur. | UN | وقد قام المراقب المالي بإعداد هذه البيانات والتوقيع عليها. |
Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. | UN | وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها. |
Un relevé de caisse devrait ensuite être approuvé et signé par un agent habilité à cette fin. | UN | وينبغي بعدئذ أن يقوم موظف مسؤول بإقرار شهادة النقدية والتوقيع عليها لتأكيد العد. |
Cette convention devrait être adoptée et signée au début de 1997. | UN | ومن المتوقع اعتماد هذه الاتفاقية والتوقيع عليها في أوائل عام ١٩٩٧. |
En tant que pays exposé à la sécheresse et à la désertification, la Mongolie se félicite de l'aboutissement des négociations sur la Convention internationale de lutte contre la désertification et de sa signature. | UN | وترحب منغوليا، باعتبارها بلدا معرضا للجفاف والتصحر، بانتهاء المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، والتوقيع عليها. |
La procédure d'inspection a été décrite dans un document et approuvée par les deux parties; les données relatives aux mesures ont été conservées par les deux parties jusqu'à ce que le Torland en fasse officiellement part aux inspecteurs afin qu'ils puissent s'en servir dans la salle d'inspection. | UN | 29 - تم توثيق عملية التفتيش والتوقيع عليها من قبل الطرفين؛ وتم الاحتفاظ ببيانات القياس على نحو مشترك حتى تفرج عنها تورلاند رسميا لاستعمالها ضمن موقع التفتيش. |