"والتي تستهدف" - Translation from Arabic to French

    • qui visent à
        
    • et ciblant
        
    • à l'intention
        
    • destinés à
        
    • but
        
    • axés sur
        
    • qui vise
        
    • 'intention de
        
    • à l'encontre
        
    Ces émissions qui visent à un changement des mentalités et des comportements en faveur de la femme sont très appréciées des auditeurs qui demandent souvent leur rediffusion. UN وتلك العمليات المتصلة بالبث، والتي تستهدف تغيير الأفكار والتصرفات لصالح المرأة، تحظى بتقدير كبير لدى الجمهور الذي كثيرا ما يطالب بإعادة إذاعتها.
    De ce fait, près de 70 pays ont incorporé des projets et activités touchant l'éducation des filles dans leurs programmes d'éducation en cours qui bénéficient de l'appui de l'UNICEF et qui visent à assurer l'enseignement primaire pour tous. UN ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل.
    iii) Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées; UN ' 3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    Bien que le projet ouvre des perspectives très prometteuses à un petit nombre de jeunes filles, l'UNICEF continuerait d'élaborer des programmes à plus long terme et plus viables à l'intention de ce groupe cible. UN وفي الوقت الذي يوفر فيه هذا المشروع فرصا ذهبية لعدد محدود من الفتيات، فإن اليونيسيف ستواصل استحداث مزيد من البرامج المستدامة والطويلة اﻷجل والتي تستهدف هذه الفئة.
    16. Lance un appel vibrant aux États signataires de la Déclaration du Caire sur la région des Grands Lacs, du 29 novembre 1995, pour qu'ils se conforment fidèlement aux engagements consignés dans cette déclaration et destinés à apporter les solutions appropriées pour éradiquer les conflits sociopolitiques prévalant actuellement dans cette partie de l'Afrique; UN ١٦ - تناشد بقوة الدول الموقعة على إعلان القاهرة بشأن منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أن تتقيد بدقة بالالتزامات الواردة في ذلك الاعلان والتي تستهدف إيجاد الحلول الملائمة من أجل القضاء على الصراعات الاجتماعية - السياسية السائدة حاليا في ذلك الجزء من أفريقيا؛
    La République du Bélarus se félicite de la restructuration du Secrétariat à laquelle procède le Secrétaire général, dans le but de le rendre plus rationnel et d'assurer un système plus strict d'obligation redditionnelle et une meilleure hiérarchie. UN وترحب جمهورية بيلاروس بإعادة هيكلة اﻷمانة العامة التي ينفذها اﻷمين العام، والتي تستهدف ترشيدها على نحو أكبر لضمان نظام من المساءلة والمسؤولية الهرمية أكثر صرامة.
    Reconnaissant les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour organiser, en coopération avec le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, une série d'ateliers de renforcement des capacités axés sur des questions présentant un intérêt particulier pour ces États, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالتعاون مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، لعقد مجموعة من حلقات العمل المعنية ببناء القدرات والتي تستهدف معالجة مسائل ذات أهمية خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Le Gouvernement salvadorien se réjouit de cette importante initiative qui sera, à n'en pas douter, fructueuse et qui vise l'une des questions les plus importantes pour nombre d'États dans plusieurs régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة السلفادور بهذه المبادرة الهامة التي ستتمخض بالتأكيد عن نتائج هامة والتي تستهدف واحدة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لعدد من الدول في مناطق عديدة من العالم.
    Nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا.
    3. À cet égard, nous soulignons l'intérêt des décisions prises à la dix-septième Réunion des Présidents/Coordonnateurs du Groupe des 77 à New York, qui visent à renforcer l'efficacité institutionnelle du Groupe des 77. UN ٣ - ونؤكد في هذا الصدد أهمية المقررات التي اتخذها الاجتماع السابع عشر لرؤساء ومنسقي الفروع المحلية لمجموعة اﻟ ٧٧ في نيويورك، والتي تستهدف تعزيز الفعالية المؤسسية لمجموعة اﻟ ٧٧.
    De ce fait, près de 70 pays ont incorporé des projets et activités touchant l'éducation des filles dans leurs programmes d'éducation en cours qui bénéficient de l'appui de l'UNICEF et qui visent à assurer l'enseignement primaire pour tous. UN ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل.
    Les projets à forte intensité de main-d'œuvre lancés dans le cadre de ce programme, qui visent à dissuader la population de rejoindre les rangs de bandes organisées et à réinsérer les anciens membres de ces bandes, jouent eux aussi un rôle primordial vis-à-vis de l'amélioration des conditions générales de sécurité. UN كذلك فإن مشاريع البرنامج الكثيفة العمالة والتي تستهدف منع المشاركة في العصابات وإصلاح أعضاء العصابات السابقين لها دور حيوي في تحسين البيئة الأمنية العامة.
    Notant avec satisfaction que le Corps commun d'inspection a récemment adopté, pour compléter ses normes et directives, des procédures et des mécanismes internes qui visent à améliorer la qualité et l'utilité de ses travaux, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا آليات وإجراءات العمل الداخلية المكمِّلة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة،
    Les conventions et conférences relatives aux droits de l'homme qui visent à lutter contre le racisme sont essentielles et les États Membres sont tenus d'appliquer tous les instruments internationaux en vigueur. UN والاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تستهدف مكافحة العنصرية، لها ضرورتها، ومن الحريّ بالدول أن تطبق كافة الصكوك الدولية السارية.
    Nous tenons également à rappeler les nouvelles initiatives portant sur le programme de travail de la Conférence du désarmement, qui ont été prises à l'issue de la session de 2002 et qui visent à remédier à l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence. UN ونـود أيضا أن ننـوه بالمبادرات الجديدة المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نـزع السلاح التي اقتـُـرحت في نهاية دورته لعام 2002، والتي تستهدف كسـر حالـة الجمود في عمله.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نُهُج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées. UN `3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    Bien que le projet ouvre des perspectives très prometteuses à un petit nombre de jeunes filles, l'UNICEF continuerait d'élaborer des programmes à plus long terme et plus viables à l'intention de ce groupe cible. UN وفي الوقت الذي يوفر فيه هذا المشروع فرصا ذهبية لعدد محدود من الفتيات، فإن اليونيسيف ستواصل استحداث مزيد من البرامج المستدامة والطويلة اﻷجل والتي تستهدف هذه الفئة.
    Le Comité recommande également des campagnes continues de sensibilisation et d'initiation au droit à l'intention des femmes, notamment dans les zones rurales, et des ONG travaillant dans ce domaine. UN وتوصي بالقيام بحملات مستمرة للتوعية ومحو الأمية القانونية والتي تستهدف النساء، بما في ذلك النساء الريفيات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة.
    Projets en cours destinés à préparer les femmes à assumer des responsabililités au niveau des processus de prise de décisions dans un certain nombre de gouvernorats. Ces projets s'adressent aux militantes sociales, culturelles et politiques et aux syndicats. UN كما تتابع جمعيات أهلية برامجها التدريبية حول " القيادة في اتخاذ القرار " في عدد من المحافظات السورية، والتي تستهدف الناشطات اجتماعياً وثقافياً وسياسياً إضافة للنقابيات؛
    Nous appuyons également les mesures intérimaires convenues à la Conférence dans le but de réduire les effets des mines antipersonnel, par exemple par le déminage et l'assistance aux victimes des mines. UN كما نؤيد التدابير المؤقتة التي اتفق عليها في المؤتمر والتي تستهدف الحد من آثار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلى سبيل المثال، عن طريق إزالة هذه اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها.
    Reconnaissant les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour organiser, en coopération avec le Groupe chargé des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, une série d'ateliers de renforcement des capacités axés sur des questions présentant un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالتعاون مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، لعقد مجموعة من حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات والتي تستهدف معالجة مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Cette préoccupation est clairement énoncée dans la politique sectorielle de santé et de population adoptée en 1991 qui vise essentiellement à : UN ولقد ورد هذا الاهتمام بوضوح في السياسة القطاعية للصحة والسكان، التي وُضعت في عام 1991، والتي تستهدف ما يلي بشكل أساسي:
    Les incidents susmentionnés font apparaître la vraie nature des actes criminels que les forces américaines et britanniques commettent à l'encontre du peuple iraquien non seulement dans les prétendues zones d'exclusion aérienne, mais sur tout le territoire iraquien. UN وبهذا تظهر حقيقة اﻷعمال اﻷمريكية والبريطانية اﻹجرامية ضد شعب العراق والتي تستهدف كامل اﻷراضي العراقية وليس ما تدعي بأنه مناطق حظر الطيران فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more