Il exprime sa vive reconnaissance au Secrétaire général et à ses collaborateurs pour leurs efforts inlassables qui contribuent à la présence extrêmement utile de la FINUL dans le Sud-Liban. | UN | وهي تعرب عن عميق تقديرها للجهود التي لا تكل لﻷمين العام ومساعديه والتي تسهم في الوجود القيم للقوة في جنوب لبنان. |
L’accent doit être mis sur le renforcement des capacités locales et la promotion des mécanismes autochtones de règlement des différends qui contribuent à la participation démocratique. | UN | وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية. |
Par ailleurs, elle applique un certain nombre de mesures connexes relatives à la transparence des documents fiscaux et à la liberté de l'information, qui contribuent à prévenir l'accumulation de richesses mal acquises. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من التدابير ذات الصلة المتعلقة بشفافية سجلات الضرائب وحرية تداول المعلومات، والتي تسهم في منع تراكم الثروة المكتسبة بسبل غير مشروعة. |
ii) Pourcentage de programmes de remise en état de logements réalisés par ONU-Habitat contribuant à la création de logements permanents pouvant résister aux effets d'une catastrophe | UN | ' 2` النسبة المئوية لبرامج إعادة تأهيل مرافق الإيواء التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث |
30. Quelles mesures ont été prises pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables aux enfants qui contribuent aux tensions sociales ou ethniques, au racisme et à la xénophobie ? | UN | 30- ما هي التدابير المتخذة لمنع وإزالة المواقف المعادية للأطفال والمتحيزة ضدهم والتي تسهم في التوتر الاجتماعي أو العرقي وفي العنصرية ورهاب الأجانب؟ |
Nous réitérons également notre appui résolu à la politique d'engagement de la République de Corée qui contribue à l'amélioration de la situation. | UN | كما أننا نكرر الإعراب عن تأييدنا القوي لسياسة الالتزام التي تنتهجها جمهورية كوريا والتي تسهم في حدوث تطورات إيجابية. |
Celles-ci forêts sont des réservoirs de matières premières qui sont utilisées par l'industrie et qui contribuent au bien-être de l'homme. | UN | فالغابات مستودعات للمواد الأولية التي تستعمل في الصناعة والتي تسهم في الرفاه البشري. |
a) Promouvoir des politiques, approches, méthodes et programmes bien ciblés, tenant dûment compte des sexospécificités et contribuant au renforcement de l'intégration sociale, de la participation et de l'équité; | UN | (أ) تعزيز السياسات والنهج والمنهجيات والبرامج المركزة التي تراعي نوع الجنس والتي تسهم في تعزيز التكامل والاندماج والمساواة في الميدان الاجتماعي؛ |
WS-2 Possibilités et solutions qui s'offrent en pratique pour œuvrer à l'atténuation des changements climatiques tout en contribuant au développement durable | UN | الفرص والحلول العملية المتاحة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتي تسهم في التنمية المستدامة |
La visite a bien montré l'importance de certaines pratiques et stratégies efficaces et généralement applicables qui contribuent à la mise en œuvre vigoureuse de la résolution 1540 (2004). | UN | وقد أبرزت هذه الزيارة أهمية بعض الممارسات والاستراتيجيات الفعالة التي يمكن أن تطبَّق عموما والتي تسهم في التنفيذ الصارم لقرار مجلس الأمن 1540. |
6. Se félicite également à ce propos des efforts déployés par les pays en transition en vue d'améliorer leur gouvernance et leurs capacités institutionnelles, qui contribuent à utiliser l'aide plus efficacement ; | UN | 6 - ترحب أيضا، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين الإدارة والقدرات المؤسسية لديها، والتي تسهم في استخدام المعونة بمزيد من الفعالية؛ |
Pour leur évaluation, l'Inmujeres a mis au point une méthodologie reliant les programmes de l'Institut avec les actions que les organismes et entités de l'APF réalisent dans ce domaine et qui contribuent à la réalisation des cibles en question. | UN | ومن أجل تقييم هذه الأهداف، حدد المعهد الوطني للمرأة منهجية تربط برامج المعهد بالتدابير التي تضطلع بها وحدات وكيانات الإدارة العامة الاتحادية في هذا الصدد، والتي تسهم في تحقيق هذه الأهداف. |
MATCH appuie des projets identifiés, élaborés et exécutés par des femmes dans leurs communautés locales qui contribuent à leur promotion sociale, économique et politique, à leur sécurité personnelle, à leur santé et à leur bien-être. | UN | ويدعم مركز ماتش الدولي المشاريع التي تحددها النساء ويصممنها وينفذنها في مجتمعاتهن المحلية والتي تسهم في تقدمهن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وفي أمنهن الشخصي وصحتهن ورفاههن. |
Enfin, il est important de continuer à améliorer les méthodes d'établissement des rapports nationaux, qui contribuent à renforcer la transparence, la légitimité et l'efficacité du cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وختم قائلاً إن من الأهمية بمكان الاستمرار في تحسين المنهجيات الخاصة بتقديم التقارير الوطنية والتي تسهم في تعزيز شفافية وشرعية وفعالية إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
ii) Pourcentage de programmes de remise en état de logements réalisés par ONU-Habitat contribuant à la création de logements permanents pouvant résister aux effets d'une catastrophe | UN | ' 2` النسبة المئوية للبرامج التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة لإصلاح مرافق الإيواء والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث |
Les réponses exigées par les crises actuelles passent à la fois par des initiatives à court terme pour réduire les vulnérabilités immédiates des femmes rurales et par des mesures sur le long terme pour promouvoir des politiques de développement rural tenant compte des sexospécificités contribuant à une égalité des sexes ainsi qu'à l'autonomisation des femmes et au développement durable. | UN | وتتطلب الاستجابات الكافية للأزمات الراهنة، في آن معاً، إجراءات قصيرة الأجل للحد من أبرز مكامن ضعف النساء الريفيات وإجراءات طويلة الأجل لتعزيز سياسات التنمية الريفية المراعية للاعتبارات الجنسانية والتي تسهم في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والتنمية المستدامة. |
30. Quelles mesures ont été prises pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables aux enfants qui contribuent aux tensions sociales ou ethniques, au racisme et à la xénophobie ? | UN | ٠٣- ما هي التدابير المتخذة لمنع وإزالة المواقف المعادية لﻷطفال والمتحيزة ضدهم والتي تسهم في التوتر الاجتماعي أو العرقي وفي العنصرية ورهاب اﻷجانب؟ |
30. Quelles mesures ont été prises pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables aux enfants qui contribuent aux tensions sociales ou ethniques, au racisme et à la xénophobie ? | UN | 30- ما هي التدابير المتخذة لمنع وإزالة المواقف المعادية للأطفال والمتحيزة ضدهم والتي تسهم في التوتر الاجتماعي أو العرقي وفي العنصرية ورهاب الأجانب؟ |
Le pays assure également la promotion du tourisme dans les collectivités rurales, qui contribue à la préservation des traditions locales, favorise le développement des collectivités rurales et constitue une source de revenus complémentaires. | UN | وأضافت أن بلدها يشجع السياحة الريفية القائمة علي المجتمعات المحلية، والتي تسهم في الحفاظ علي التقاليد المحلية، وتساند تنمية المجتمعات المحلية، وتوفر مصدراً إضافياً للدخل. |
Il faut notamment indiquer les impuretés et les adjuvants de stabilisation qui sont eux-mêmes classés et qui contribuent au classement de la substance. | UN | ويشمل ذلك تحديد الشوائب ومضافات التثبيت المصنفة بذاتها والتي تسهم في تصنيف المادة. |