"والتي تعالج" - Translation from Arabic to French

    • pour traiter
        
    • qui traitent
        
    • traitant
        
    • qui traite
        
    • qui ont remédié à
        
    Il importe, à ce sujet, de renvoyer aux conférences consécutives qui ont été organisées dans les années 90 pour traiter des dimensions sociales du développement. UN ومن المهم هنا أن أشير إلى المؤتمرات المتتالية التي تعقد في حقبة التسعينات هذه، والتي تعالج النواحي الاجتماعية من التنمية.
    Les tribunaux locaux, maillons du système de justice officiel public et compétents pour traiter des questions coutumières, fonctionnent de façon sporadique, traitant ainsi un nombre limité de problèmes. UN كما أن المحاكم المحلية التي تشكل جزءا من نظام العدالة الرسمي للدولة والتي تعالج أيضاً مسائل عرفية تمارس عملها بصورة متقطعة ولا تتناول إلا عددا محدودا من المسائل.
    Face à ce tableau positif des relations et des attentes internationales, les Nations Unies ont entrepris toute une série de conférences mondiales sans précédent pour traiter des problèmes fondamentaux qui se posent à l'humanité dans les domaines de l'environnement, des droits de l'homme, de la population, du développement social, des femmes et des établissements humains et de la sécurité alimentaire. UN وبهذه الصورة اﻹيجابية للعلاقات والتوقعات الدولية، شرعت اﻷمم المتحدة في عقد سلسلة من المؤتمرات العالمية التي لم يسبق لها مثيل، والتي تعالج المسائل الرئيسية التي تواجه اﻹنسان، بدءا بالبيئة، ومرورا بحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة والمستوطنات البشرية، وانتهاء باﻷمن الغذائي.
    Nous présentons ci-après les textes actuellement en vigueur qui traitent du travail de la femme. UN ويرد أدناه وصف اللوائح السارية حاليا والتي تعالج عمل اﻹناث.
    :: Élargir l'éventail des études et des statistiques ventilées par sexe qui traitent du phénomène de violence à l'égard des femmes. UN § التوسع في الدراسات والإحصاءات المصنفة بحسب النوع الاجتماعي والتي تعالج ظاهرة العنف ضد المرأة.
    L'article 10 ne peut être séparé de l'article 11, qui traite de la coopération et de l'assistance techniques. UN ويتعين قراءة المادة 10 بالاقتران مع المادة 11 التي تليها، والتي تعالج موضوع التعاون والمساعدة التكنولوجيين.
    On peut citer comme exemples de bonnes pratiques à cet égard les initiatives d'organismes tels que le PNUD, l'UNICEF, l'ONUDI et le HCR, qui ont remédié à cette lacune en ajoutant les clauses appropriées à leurs accords types. UN ومن أمثلة الممارسات الجيدة في هذا الصدد، المبادرات التي أطلقتها مؤسسات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومفوضية شؤون اللاجئين، والتي تعالج هذا القصور بإضافة أحكام مناسبة إلى اتفاقاتها الموحدة.
    Question 4: Comment votre gouvernement évaluerait-il l'efficacité du mécanisme de suivi de Durban et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer? UN السؤال 4: كيف تقيّم حكومتكم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين هذه الآليات؟
    Évaluer l'efficacité des mécanismes de suivi de Durban et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et faire des propositions en vue de les renforcer. UN هل لكم أن تقيموا فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟ وهل لكم أن تقدموا بعض المقترحات بغية تحسين هذه الآليات؟
    Question 4: Veuillez évaluer l'efficacité du mécanisme de suivi de Durban et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et faire des suggestions en vue de les renforcer. UN السؤال الرابع: يُرجى تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتقديم مقترحات بغية تحسين هذه الآليات.
    2. Évaluer l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; UN 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين هذه الآليات؛
    2. Évaluer l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; UN 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين هذه الآليات؛
    2. Évaluer l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; UN 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين
    b) Évaluer l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; UN (ب) تقييم مدى فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تحسين هذه الآليات؛
    Mais la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, en dépit de certains aspects louables qui traitent des causes profondes du phénomène, ne saurait remplacer une convention générale contenant une définition internationalement acceptée du terrorisme. UN بيد أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية، رغم بعض جوانبها الجديرة بالثناء والتي تعالج العوامل المؤدية إلى الإرهاب، ليست بديلا لاتفاقية شاملة تعرّف الإرهاب تعريفا يكون مقبولا دوليا.
    Ma délégation se félicite donc des conclusions sur lesquelles le Conseil est tombé d'accord en 1995, qui traitent de l'examen intégré des thèmes communs aux grandes conférences internationales, afin de promouvoir une meilleure cohérence et de fournir des directives politiques harmonisées et intégrées. UN ولذا فإن وفدي يرحب بالاستنتاجات المتفق عليها في المجلس في ١٩٩٥، والتي تعالج النظر المتكامل في الموضوعات المشتركة بين المؤتمرات الدولية الكبرى، بغرض إيجاد تماسك أفضل ووضع مبادئ توجيهية متناغمة ومتكاملة للسياسة العامة.
    a) i) Nombre de documents téléchargés et d'articles de presse citant des éléments du sous-programme qui traitent de l'adoption de dispositions et de règlements commerciaux classiques et nouveaux UN (أ) ' 1` عدد مرات تنزيل الوثائق والإشارات الصحفية إلى المواد التي جرى إعدادها في إطار البرنامج الفرعي والتي تعالج اعتماد القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة
    Il existe également divers programmes de services aux victimes traitant de la violence familiale, notamment des programmes offerts par les services de police et des programmes d'indemnisation. Certaines provinces et certains territoires disposent de programmes spécialisés offrant des réponses appropriées sur le plan culturel dans les situations de violence familiale impliquant des victimes et des transgresseurs autochtones. UN وهناك أيضاً عدد متنوع من الخدمات والبرامج المتاحة للضحايا والتي تعالج العنف المنزلي، بما فيها البرامج التي تضطلع بها الشرطة وبرامج التعويض، ولدى بعض المقاطعات والأقاليم برامج متخصصة تقدم استجابات ملائمة ثقافياً في حالات العنف المنزلي التي تشمل ضحايا ومجرمين من السكان الأصليين.
    a) i) Nombre de documents téléchargés et d'articles de presse citant des matériaux du sous-programme traitant de l'adoption de dispositions et de règlements commerciaux classiques et nouveaux UN (أ) ' 1` عدد مرات تنزيل الوثائق والإشارات الصحفية للمواد التي جرى إعدادها في إطار البرنامج الفرعي والتي تعالج اعتماد القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة
    En Mauritanie, le Fonds a appuyé la formulation de la politique démographique nationale qui traite des migrations et de l'urbanisation. UN وفي موريتانيا، ساند الصندوق صياغة السياسة السكانية للبلد، والتي تعالج الهجرة والتوسع الحضري.
    J'aurais pu vous tester dans un établissement qui traite exclusivement les désordres mentaux. Open Subtitles كان يمكن ان ادعك تدخل الى منشاة والتي تعالج حصريا الاضطرابات العقلية
    On peut citer comme exemples de bonnes pratiques à cet égard les initiatives d'organismes tels que le PNUD, l'UNICEF, l'ONUDI et le HCR, qui ont remédié à cette lacune en ajoutant les clauses appropriées à leurs accords types. UN ومن أمثلة الممارسات الجيدة في هذا الصدد، المبادرات التي أطلقتها مؤسسات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومفوضية شؤون اللاجئين، والتي تعالج هذا القصور بإضافة أحكام مناسبة إلى اتفاقاتها الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more