"والتي تعيش" - Translation from Arabic to French

    • qui vivent
        
    • et vivant
        
    • qui vit
        
    ii) Pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` نسبة من تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    ii) Pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` نسبة من تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    ii) Diminution du pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    L'accent a été mis sur les communautés touchées par la construction de la barrière et vivant dans la Zone C, ainsi qu'à celles de Jérusalem-Est. UN وتم التركيز بشكل خاص على المجتمعات المحلية المتأثرة بالجدار الفاصل والتي تعيش في المنطقة جيم، وكذلك على تلك التي تعيش في القدس الشرقية.
    L'illustration la plus parfaite du fondement de cette relation se trouve dans les cultures autochtones de subsistance dont la vie est en véritable harmonie avec la nature, respectant les seuils écologiques et vivant dans un système d'> > économie domestique > > enraciné dans la terre. UN وتتجلى أسس هذه العلاقة على أفضل ما يكون في ثقافات الشعوب الأصلية القائمة على الكفاف والتي تعيش في وئام حقيقي مع الطبيعة، حيث تحترم العتبات البيئية وتعيش في ظل نظام " اقتصاد منزلي " أساسه الأرض.
    Je ne suis qu'une simple femme qui vit afin de servir Peron dans sa noble croisade pour sauver son peuple. Open Subtitles أنا مجرد إمرأة بسيطة والتي تعيش لتخدم بيرون في حملته النبيلة لانقاذ شعبه
    ii) Diminution du pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    ii) Diminution du pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    Suivant l'enquête sur les conditions de vie, la pauvreté est plus fréquente dans les foyers dirigés par des femmes, dont le niveau d'enseignement est faible et qui vivent dans les régions rurales. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية، فإن الفقر أكثر انتشاراً بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، التي تتميز بانخفاض مستوى تحصيلها التعليمي، والتي تعيش في المناطق الريفية.
    Il est également indiqué dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme que l'enseignement primaire serait gratuit et obligatoire pour les enfants des familles socialement et économiquement défavorisées et qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN كما نصت خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان على توفير التعليم الإلزامي بالمجان لأطفال الأسر المحرومة اجتماعياً واقتصادياً والتي تعيش تحت عتبة الفقر.
    Le pourcentage d'analphabétisme reste certes encore élevé mais on ne peut nier que des progrès significatifs ont été réalisés dans la lutte pour relever le niveau d'instruction des femmes adultes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للأمية ما زالت مرتفعة، فلا شك أنه تم تحقيق أوجه تقدم ملحوظة في الكفاح من أجل رفع المستوى التعليمي للمرأة البالغة والتي تعيش في المناطق الريفية من البلد، بصورة خاصة.
    La lutte contre la faim et la malnutrition appelle des actions énergiques contre les discriminations subies par de nombreuses communautés marginalisées sur les plans politique ou géographique et qui vivent dans des zones relativement isolées. UN وتـتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التميـيز التي تتسم بها حالة كثير من الفئات المهمـَّـشـة سياسيا أو جغرافيا، والتي تعيش في مناطق نائيـة نسبيـا.
    Des études montrent que les organismes de microcrédit sont moyennement utiles aux foyers pauvres et à faible revenu qui vivent avec au moins 2 dollars par jour par tête. UN وتوضح الدراسات أن مؤسسات الائتمانات المصغرى تخدم الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل على نحومن الشريحة المعتدلة والتي تعيش على أقل من دولارين للفرد يومياً.
    :: Au Nicaragua, un modèle de recueil de données et de définition des services destinés aux femmes victimes de violence, qui avait été mis en place dans deux municipalités, sera adapté aux besoins particuliers de communautés diverses telles que les Miskita d'ascendance africaine, qui vivent le long de la côte atlantique. UN :: وفي نيكاراغوا، سيتم ملاءمة نموذج لجمع البيانات وتحديد الخدمات للنساء ضحايا العنف تمت تجربته في بلديتين، مع الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المختلفة، مثل جماعات ميسكيتا المنحدرة من أصول أفريقية والتي تعيش على امتداد ساحل المحيط الأطلسي.
    Au Costa Rica, malgré une baisse du nombre des ménages pauvres, le pourcentage de familles dont le chef est une femme qui vivent dans la pauvreté est passé de 34,5 % en 2002 à 36,2 % en 2003. UN وفي كوستاريكا، وبالرغم من حدوث انخفاض في عدد الأسر المعيشية الفقيرة، فقد زادت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعولها امرأة والتي تعيش في فقر، من 34.5 في المائة في عام 2002 إلى 36.2 في المائة في عام 2003.
    a) La possibilité pour les familles qui vivent dans les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien et qui sont séparées depuis longtemps de se rencontrer librement et régulièrement; UN )أ( السماح لﻷسر التي انفصل أفرادها بعضهم عن بعض منذ فترة طويلة والتي تعيش في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان العربي السوري المحتل بأن تلتقي بحرية وبشكل متكرر؛
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'accès des Égyptiens et des Roms aux procédures d'enregistrement des naissances et de délivrance de documents d'identité en adoptant des mesures telles que la gratuité de ces procédures pour les familles marginalisées et vivant dans la pauvreté. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول المصريين والروما إلى الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والحصول على وثائق الهوية الشخصية من خلال خطوات مثل إعفاء الأسر التي تعاني من التهميش والتي تعيش تحت وطأة الفقر، من دفع رسوم تسجيل المواليد ووثائق الهوية.
    31. D'après Rede Feminista, le proxénétisme touche essentiellement les femmes et les filles noires et à la peau < < sombre > > de 15 à 27 ans, appartenant généralement aux classes les plus pauvres, peu instruites et vivant à la périphérie des zones urbaines. UN 31- وترى شبكة المنظمات النسائية أن مسألة الاتجار لأغراض الجنس تؤثر في السود والسمراوات من النساء والفتيات المتراوحة أعمارهن بين 15 و27 سنة، اللائي ينتمين عموماً إلى الفئات الفقيرة ذات المستوى التعليمي المنخفض والتي تعيش على هامش المناطق الحضرية.
    En outre, 1 458 millions de colones seront investis en faveur de 4 800 familles (23 000 personnes) socialement défavorisées et vivant dans l'extrême pauvreté, qui recevront un revenu familial complémentaire. UN وفضلاً عن ذلك، سيخصص مبلغ 458 1 مليون كولونيس لتقديم المساعدة لعدد 800 4 أسرة (000 23 شخص) من الأسر غير المحظوظة اجتماعياً والتي تعيش في فقر مدقع والتي ستتلقى دخلاً أسرياً تكميلياً.
    Hitchcock m'a montré son nouveau poisson rouge qui vit... Open Subtitles هيتشكوك" قدمني" ...لسمكته الذهبية والتي تعيش في
    C'est la seule Sabrina du triathlon qui vit sur l'île. - Oui. Open Subtitles حسناً، إنها (سابرينا) الوحيدة على قائمة الألعاب الثلاثيّة والتي تعيش في الجزيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more