"والتي تغطي" - Translation from Arabic to French

    • qui couvrent
        
    • qui couvre
        
    • portant
        
    • couvrant les
        
    :: La signature des protocoles aux traités instaurant des zones exemptes d'armes nucléaires (ZEAN), qui couvrent plus d'une centaine d'États. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    Étant donné que la Commission a déjà approuvé les instruments établis par le Groupe de travail I, qui couvrent la plupart des sujets qu'une loi type devrait aborder, il ne s'agit plus, pour l'essentiel, que d'un exercice de rédaction technique. UN وبما أنَّ اللجنة قد أقرّت سابقاً الصكوك التي وضعها الفريق العامل الأول، والتي تغطي معظم القضايا التي يتعين أن يتناولها القانون النموذجي، فإنَّ المهمة الأساسية المتبقية هي مجرد عملية صياغة تقنية.
    La femme bénéficie d'une protection sanitaire complète au Koweït, grâce aux services fournis par le ministère de la santé et les divers organes qui en dépendent et qui couvrent l'ensemble du territoire. Cet aspect sera examiné de manière plus détaillée dans le cadre de l'article 12 de la Convention. UN أما بخصوص الرعاية الصحية المتاحة للمرأة في الكويت فالجدير بالذكر أن المرأة تحظى برعاية صحية كاملة من خلال الخدمات الصحية التي تقدمها وزارة الصحة والأجهزة الصحية التابعة لها والتي تغطي كافة المحافظات والمناطق التابعة لها وسيتم تفصيل ذلك عند الرد على المادة الثانية عشرة.
    La Collection Normes de sûretés, publiée par l'Agence, qui couvre les domaines de la sûreté nucléaire, radiologique, de la sûreté de la gestion des transports et des déchets, représente un consensus international sur les critères de sûreté et sur leur application. UN إن سلسلة معايير السلامة التي وضعتها الوكالة، والتي تغطي مجالات السلامة النووية، وسلامة اﻹشعاع، وسلامة إدارة النفايات ونقلها، تمثل توافقا دوليا في اﻵراء على متطلبات السلامة وعلى تنفيذها.
    Le septième plan quinquennal de développement, adopté par le Parlement turc en 1995 et qui couvre la période allant de 1996 à l'an 2000, est le résultat de l'expérience acquise en matière de planification. UN فللخطة الخمسية السابعة للتنمية، التي اعتمدها البرلمان التركي في عام ١٩٩٥، والتي تغطي الفترة من ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠، كانت ناتج هذه المهارات التخطيطية المكتسبة.
    Des accords entre les gouvernements qui ont besoin de matériel et ceux qui sont disposés à en fournir, portant également sur des questions connexes comme la formation et la maintenance, pourraient faire partie d'un arrangement relatif aux forces en attente au moment de l'adhésion au système. UN ويمكن جعل تلك الاتفاقات بين الحكومات التي تحتاج إلى معدات والحكومات المستعدة لتوفيرها، والتي تغطي وتشمل الجوانب ذات الصلة مثل التدريب والصيانة، جزءا من ترتيب احتياطي لدى المشاركة في النظام.
    b) Sources d'énergie renouvelables et conservation de la flore des terres arides dans la sous-région couvrant les quatre pays suivants : Cameroun, Niger, Nigeria et Tchad; UN (ب) موارد الطاقة المتجددة وصيانة أنواع النباتات في الأراضي الجافة في المنطقة الفرعية ميجا-تشاد، والتي تغطي 4 بلدان (نيجيريا، وتشاد، والنيجر، والكاميرون)؛
    La Radio des Nations Unies est relayée par trois satellites de WRN qui couvrent l'Europe, l'Asie et le Pacifique, le Moyen-Orient, l'Afrique, ainsi que l'Amérique du Nord et l'Amérique du Sud. UN ويجري بث برامج إذاعة الأمم المتحدة بواسطة السواتل الثلاثة التابعة للشبكة الإذاعية العالمية والتي تغطي أوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ، والشرق الأوسط، وأفريقيا، وأمريكا الشمالية والجنوبية.
    En effet, les États parties sont parvenus à adopter par consensus une déclaration très complète qui reprend les ententes clefs intervenues aux précédentes Conférences d'examen et qui couvrent tous les articles de la Convention. UN فعلاً، فقد اعتمدت الدول الأطراف بتوافق الآراء بياناً شاملاً يعكس التفاهمات الرئيسية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة والتي تغطي كافة أحكام الاتفاقية.
    Les composantes militaire et police ont toutes deux étendu leurs patrouilles visant à instaurer un climat de confiance, patrouilles qui couvrent actuellement plus de 80 % des camps de personnes déplacées au Darfour. UN ووسع كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة نطاق دوريات بناء الثقة، والتي تغطي الآن أكثر من 80 في المائة من مخيمات المشردين داخليا في دارفور.
    Mon gouvernement s'est engagé dans la préservation moderne de nos forêts tropicales et de notre biodiversité au sein de nos 13 parcs nationaux qui couvrent un peu plus de 11 % du territoire gabonais. UN وتلتزم حكومتي بإتباع وسائل حديثة للحفاظ على غاباتنا المدارية والتنوع البيولوجي في حدائقنا الوطنية الـ 13، والتي تغطي نسبة تزيد قليلا على 11 في المائة من مساحة أراضينا.
    Les divers fibromes qui couvrent 90 % du corps. Open Subtitles والعديد من الأورام الليفية والتي تغطي 90% من الجسد
    81. La femme bénéficie d'une protection sanitaire étendue dès la grossesse, à travers les services de soins de santés prodigués par les centres de santé maternelle et infantile qui relèvent du Ministère de la santé et qui couvrent tout le territoire jordanien, ainsi qu'à travers les organisations de la société civile réparties dans tous les gouvernorats. UN 81- تحظى المرأة منذ الحمل برعاية صحية مكثفة عن طريق الخدمات الصحية التي تقدمها مراكز الأمومة والطفولة، التابعة لوزارة الصحة والتي تغطي كافة أنحاء المملكة.
    12. Envisager des lois relatives à la protection de la santé des travailleurs et du public qui couvrent la gamme complète des activités professionnelles demandant la manipulation de produits chimiques, en particulier dans les secteurs comme, par exemple, l'agriculture et la santé. UN 12 - وضع تشريعات حماية صحة العمال والجمهور في الاعتبار، والتي تغطي النظام الكامل لأوضاع العمل التي تتضمن تداول المواد الكيميائية فيها بما فيها قطاعي الزراعة والصحة.
    Dans toutes les autres langues officielles de l'Organisation, il est publié une compilation des documents de session du Congrès, qui couvre toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour du Congrès et des ateliers. UN وبسبب ضيق الوقت، تتاح باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة جميعها مجموعة الوثائق الصادرة أثناء دورة المؤتمر والتي تغطي البنود الفنية من جدول أعمال المؤتمر وحلقات العمل.
    190. Le Royaume-Uni compte trois organisations d'aide aux victimes de la criminalité: le Victim Support qui couvre l'Angleterre et le pays de Galles, le Victim Support Scotland et le Victim Support Northern Ireland. UN 190- توجد في المملكة المتحدة ثلاث منظمات تقدم دعماً عاماً لضحايا الجريمة: دعم المجني عليه، والتي تغطي إنكلترا وويلز، ودعم المجني عليه في اسكتلندا ودعم المجني عليه في آيرلندا الشمالية.
    Le terme < < budget des services administratifs > > renvoie au budget indicatif contenu dans la résolution I/1, qui couvre les salaires du personnel, la location de bureaux, le matériel ainsi que d'autres dépenses de base. UN ويشير مصطلح " الميزانية الأساسية " إلى الميزانية الإشارية الواردة في المقرر 1/1 والتي تغطي مرتبات الموظفين، وإيجار المكتب، والمعدات وغير ذلك من المصروفات الأساسية.
    Les tâches englobent également la gestion des services de conférence, qui couvre les réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires ainsi que les réunions de groupes d'experts et les ateliers sur le renforcement des capacités organisés par le secrétariat. UN 24- كما تشمل الواجبات إدارة خدمات المؤتمرات، والتي تغطي اجتماعات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، إلى جانب اجتماعات أفرقة الخبراء وحلقات عمل بناء القدرات التي تنظمها الأمانة.
    11. La Stratégie à moyen terme dont vous êtes saisis pour approbation et qui couvre la période 2010-2013 fait partie de ces tout premiers résultats. UN 11 - والاستراتيجية المتوسطة الأجل الموضوعة أمامكم للموافقة عليها، والتي تغطي الفترة 2010-2013، هي واحدة من ثمار هذا الجهد.
    La Commission européenne a continué de soutenir dans bon nombre de petits États insulaires en développement des Caraïbes des programmes nationaux et régionaux portant sur divers aspects du Programme d'action. UN 33 - وتواصل اللجنة الأوروبية دعمها للبرامج الوطنية والإقليمية في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي والتي تغطي العديد من مجالات برنامج العمل.
    Cet ouvrage, qui traite principalement des mesures soutenues, progressives et graduelles nécessaires pour protéger et promouvoir la réalisation du droit au développement, présente un large éventail d'études analytiques approfondies rédigées par plus d'une trentaine d'experts internationaux, portant sur le contexte, la signification et l'application du droit au développement. UN ويركز المنشور على الخطوات المستدامة والتدريجية والمتزايدة الضرورية لحماية وتعزيز إعمال الحق في التنمية. ويعرض الكتاب مجموعة واسعة من الدراسات التحليلية المعمقة التي قام بها ما يزيد على 30 خبيراً دولياً والتي تغطي سياق الحق في التنمية ومغزاه وتطبيقه.
    b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information UN (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى
    b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information. UN (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more