"والتي تقوم على" - Translation from Arabic to French

    • qui reposent sur
        
    • fondés sur
        
    • à base
        
    • qui est fondée sur
        
    • et qui se fonde sur
        
    • qui se fondent sur
        
    Mesures à prendre contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme UN التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais de tels actes illégaux de la part de la partie arménienne, qui reposent sur la pratique bien connue du fait accompli et vont totalement à l'encontre des efforts actuellement déployés pour instaurer durablement la paix et la stabilité dans la région. UN ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية للجانب الأرميني، والتي تقوم على الممارسة السيئة لفرض الأمر الواقع وتناقض تماما الجهود المتواصلة الرامية إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Toutes ces informations doivent être prises en considération avant d'analyser les données présentées, qui reposent sur les informations transmises par les institutions autorisées à recueillir des données statistiques. UN وينبغي أخذ جميع هذه الحقائق في الاعتبار قبل تحليل البيانات المعلنة، والتي تقوم على أساس معلومات المؤسسات المأذون لها بإجراء أبحاث إحصائية.
    Les insectifuges à base de DEET (N,N-diéthyl-m-toluamide) sont recommandés, en particulier les pommades et onguents à libération continue; UN ويوصى باستخدام المواد الطاردة للحشــــرات والتي تقوم على مادة (DEET)، ولا سيما المراهم والمستحضرات ذات الأثر المستمر؛
    4. Les opérations d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies (APES) du FNUAP, qui reposent sur une conception multisectorielle des questions de population, font que le Fonds est bien placé pour contribuer à l'élaboration des notes de stratégie nationale à la demande des gouvernements. UN ٤ - وتضع عمليات استعراض البرامج وتطوير الاستراتيجيات التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المستوى القطري، والتي تقوم على نهج متعدد القطاعات إزاء السكان، الصندوق في موقف قوي لﻹسهام في صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية بناء على طلب الحكومات.
    < < Mesures à prendre contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme > > ; UN " التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة " ؛
    Notant avec satisfaction les efforts des différentes organisations régionales qui luttent contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    1. Condamne à nouveau résolument les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme, qui entraînent des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1 - توطد العزم مرة أخرى على إدانة أنشطة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري والاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة ويترتب عليها انتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية؛
    Pour ses PME, le Liban mettra en œuvre les recommandations de 2004 du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire (Bâle II), qui reposent sur trois " piliers " : exigence réglementaire de fonds propres, ajustement nécessaire des instances de réglementation et discipline du marché. UN وأكّد أن لبنان سيطبّق على مؤسساته الصغيرة والمتوسطة توصيات لجنة بازل المعنية بالرقابة المصرفية لعام 2004، والتي تقوم على ثلاث ركائز هي كفاية رأس المال لتغطية مخاطر الائتمان والسوق والقوى التشغيلية، والدور الرقابي وانضباط السوق.
    La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de < < transferts d'armements en provenance de l'Iran > > vers le Liban, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. UN ترفض جمهورية إيران الإسلامية رفضا قاطعا الادعاءات بشأن ما يسمى " بعمليات نقل أسلحة من إيران " إلى لبنان، والتي تقوم على أساس معلومات كاذبة ومضللة قدمها النظام الصهيوني.
    La Direction exécutive a également constaté que les mesures de lutte qui reposent sur l'état de droit permettent d'obtenir durablement de meilleurs résultats. UN 11- وأشارت المديرية التنفيذية أيضا إلى أن النهج المتبعة لمكافحة الإرهاب والتي تقوم على أساس سيادة القانون هي على الأرجح نهج أكثر نجاحا وديمومة.
    Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme UN التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme UN التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme UN التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    1. Demeure convaincue que les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, doivent être condamnés comme étant incompatibles avec la démocratie et une gestion responsable des affaires publiques ; UN 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛
    < < 1. Condamne à nouveau résolument les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, qui entraînent des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > ; UN " 1 - تدين بحزم مرة أخرى البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، مما يترتب عليه انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ؛
    Les insectifuges à base de DEET (N,N-diéthyl-m-toluamide) sont recommandés, en particulier les pommades et onguents à libération continue; UN ويوصى باستخدام المواد الطاردة للحشــــرات والتي تقوم على مادة (DEET). N-Diethyl-m-toluamide، ولا سيما المراهم والمستحضرات ذات الأثر المستمر؛
    Il est indéniable que la solution idéale à ce différend serait de suivre la même voie que celle choisie pour le règlement des territoires précités, voie qui est fondée sur le dialogue et l'entente, qui s'inspire de la logique de notre époque et qui fait prévaloir la sagesse et la prise en compte des intérêts des deux parties. UN ولا ريب أن الحل اﻷمثل لهذا النزاع هو الاقتداء بالحلول التي اتبعت بشأن المستعمرات التي أشرت إليها آنفا ، والتي تقوم على الحوار والتفاهم واستلهام منطق العصر وتغليب الحكمة ومراعاة مصالح الطرفين.
    Dans ce contexte, les États Membres réaffirment leur attachement à l'esprit de coopération qui caractérise le système des Nations Unies et qui se fonde sur un partenariat entre égaux. UN وتؤكد الدول الأعضاء كذلك، في هذا السياق، تمسكها بروح التعاون التي تحدد هوية منظومة الأمم المتحدة والتي تقوم على الشراكة بين الأنداد.
    Elle prie instamment le Luxembourg de revenir sur la réserve émise à l'égard de l'article 7, en ce qui concerne les règles régissant la succession à la couronne du Grand Duché, qui se fondent sur la primogéniture des enfants de sexe masculin, et à l'égard de l'article 16, en ce qui concerne le patronyme de l'enfant. UN وحثت لكسمبرغ على سحب تحفظها بشأن المادة 7 المتعلقة بقواعد الانتقال الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى، والتي تقوم على وراثة الابن الأكبر، وتحفظها بشأن المادة 16 التي تتعلق باللقب العائلي للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more