"والتي تكون" - Translation from Arabic to French

    • qui sont
        
    • auxquels
        
    • et qui soient
        
    • dont les
        
    • qui est
        
    • urgentes et
        
    • et qui constituent des mesures
        
    Il a jugé que ce document était intéressant mais qu'il ne permettait pas de tirer des conclusions, au regard des nombreux processus différents suivis par les organisations internationales, qui sont partiellement administratifs, politiques ou analytiques par nature. UN واعترفت لجنة التنسيق بأن الورقة جيدة ولكنها غير نهائية لأن الموضوع يتعلق بالكثير من العمليات المختلفة في ممارسات المنظمات الدولية، والتي تكون في جزء منها إما إدارية أو سياسية أو تحليلية.
    Les réductions des émissions ou les accroissements des absorptions par les puits en dehors du périmètre du projet validé qui sont imputables à l'activité de projets ne peuvent être portés au crédit de celle-ci. UN ولا يمكن أن تسجل إيجابياً في رصيد نشاط المشروع تخفيضات الانبعاثات أو الزيادات في عمليات إزالتها بواسطة البواليع خارج حدود المشروع المصادق عليها والتي تكون ناتجة عن نشاط المشروع.
    Les biens, meubles et immeubles, définitivement acquis et qui sont nécessaires aux activités des syndicats, sont insaisissables. UN ولا يجوز الحجز على الأموال العقارية والمنقولة التي اكتسبتها النقابة بصفة نهائية والتي تكون ضرورية لأداء نشاطها.
    :: Veuillez donner la liste des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'échange d'informations dans ce domaine, auxquels la Pologne est partie ou propose d'adhérer. UN :: يرجى تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتبادل المعلومات في هذا المجال والتي تكون بولندا طرفاً فيها أو تقترح أن تكون طرفا فيها.
    Créer des capacités pour mettre en œuvre des politiques et des programmes permettant d'absorber, d'adapter et de diffuser des technologies propres à promouvoir la qualité et la productivité et qui soient également respectueuses de l'environnement. UN :: إيجاد قدرات على تنفيذ السياسات والبرامج الموجهة إلى استيعاب وتكييف ونشر التكنولوجيات التي تعزز النوعية والإنتاجية والتي تكون أيضا سليمة بيئيا.
    Le Secrétariat fournira un appui spécial aux pays les moins avancés, aux pays insulaires en développement et à ceux d'autres catégories dont les besoins sont les plus grands. UN وسيقدم دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية والبلدان المندرجة تحت فئات خاصة أخرى والتي تكون حاجاتها أشد من غيرها.
    Ce qui est le plus préoccupant, c'est l'absence de réactifs et l'état du matériel de laboratoire, qui ne permet que des contrôles de base, sujets à des erreurs. UN وأكثر ما يثير القلق هو عدم وجود المواد الكاشفة وحالة معدات المختبرات، التي تسمح بإجراء اختبارات مراقبة جودة الأغذية الأساسية فقط، والتي تكون بدورها عرضة لعدم الدقة.
    En outre, elles contribuent à démystifier les tableaux des progrès utilisés également qui sont parfois rébarbatifs. UN كما أنها تساعد على تبسيط مصفوفات قياس التقدم المستخدمة أيضاً والتي تكون شديدة التعقيد أحياناً.
    Tous les quatre ou cinq ans, il publie ses conclusions qui sont très bien accueillies par la communauté scientifique. UN وتنشر اللجنة كل أربع أو خمس سنوات النتائج التي تتوصل إليها والتي تكون موضع تقدير كبير بين الأوساط العلمية.
    Je me demande si ces compositeurs ont exprimé ces choses musicalement qui sont trop élevées pour notre état psychique actuel. Open Subtitles أتسائل عما إذا كان هؤلاء الملحنين كانو يعبرون عن الأشياء موسيقيا والتي تكون كبيرة جدا لحالتنا النفسية
    La première catégorie peut regrouper des techniques d'une valeur commerciale limitée ou des techniques conçues pour remédier à des problèmes très spécifiques, et qui sont de ce fait très élaborées et difficiles à copier. UN وقد تشمل الفئة اﻷولى التكنولوجيات ذات القيمة التجارية المحدودة أو التكنولوجيات المصممة لحل مشاكل محددة جدا، والتي تكون بدورها شديدة التعقيد ولا يمكن تقليدها بسهولة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أيِّ منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Dans l'exécution de leurs tâches, les policiers ne peuvent avoir recours qu'aux mesures et moyens de coercition prescrits par la loi et qui sont susceptibles de leur permettre d'atteindre leurs objectifs avec les conséquences les moins dommageables. UN ولا يجوز للشرطة، في أداء مهامها، أن تستخدم من تدابير ووسائل الإكراه إلا تلك التي ينص عليها القانون، والتي تكون قادرة على تحقيق الهدف بأقل قدر ممكن من الآثار الضارة.
    Le PNUD reste fidèle à son mode de gestion dynamique en dispensant conseils et soutien aux bureaux de pays confrontés aux risques inhérents aux fonds en euros, qui sont soumis à des fluctuations de change, et aux programmes en cours dans les pays en situation de développement particulière. UN ويواصل البرنامج الإنمائي المبادرة إلى إدارة وتوجيه ودعم البرامج القطرية التي تتصدى للمخاطر الكامنة في الصناديق الاستئمانية التي يمثل اليورو معظم أرصدتها، والتي تكون عرضة للتقلبات في أسعار الصرف، وكذلك البرامج المنفذة في بلدان تمر بحالات إنمائية خاصة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    B. Autres instruments internationaux qui traitent de la disparition forcée auxquels l'État est partie UN باء- الصكوك الدولية الأخرى التي تتناول الاختفاء القسري والتي تكون الدولة طرفاً فيها
    Les instruments de défense de droits de l'homme ou de caractère humanitaire auxquels l'État est partie, aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral; UN صكوك حقوق الإنسان الدولية والإنسانية ذات الصلة والتي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها، على الأصعدة المتعدد الأطراف والاقليمي والثنائي؛
    Une assistance en matière de promotion des investissements et des technologies afin d'accélérer les transferts de technologies propres à renforcer la qualité et la productivité et qui soient aussi écologiquement rationnelles; et UN :: المساعدة على ترويج الاستثمار والتكنولوجيا بهدف التعجيل بنقل التكنولوجيات التي تعزز النوعية والإنتاجية، والتي تكون أيضا سليمة بيئيا؛
    En dépit de l'obligation de mener des enquêtes efficaces sur chaque allégation ou soupçon de torture et de mauvais traitements, presque aucun pays n'a créé d'organes dotés de réels pouvoirs d'enquêtes pénales et qui soient également totalement indépendants des agents de la force publique assujettis à leurs enquêtes. UN ورغم الالتزام بعمل تحقيق فعلي في كل زعم أو شك بحدوث تعذيب أو سوء معاملة فليس هناك بلد في الواقع أقام الأجهزة التي لها سلطات إجراء تحقيق جنائي والتي تكون مستقلة تماماً عن موظفي إنفاذ القوانين الذين يخضعون لتحقيقاتها.
    Les utilisateurs de ces technologies pourraient être aussi bien les pays développés que les pays en développement dont les aspirations à accéder à l'énergie nucléaire sont justifiées. UN ويمكن بالطبع أن تكون البلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية هي المستخدمة لهذه التكنولوجيات والتي تكون فيها التطلعات للحصول على الطاقة النووية لها ما يبررها.
    Assure-toi de parler de la poignée en émail, qui est bien plus douce pour ces délicates mains. Open Subtitles تأكد من ذكرك , للقبضة المصقولة والتي تكون أكثر نعومة في تلك الأيادي الرقيقة
    À tous les délégués qui ont une adresse électronique, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre un service électronique personnalisé d'envoi d'informations urgentes et essentielles. UN توفر مكتبة داغ همرشولد لجميع أعضاء الوفود الذين لديهم إمكانية لاستخدام البريد اﻹلكتروني فرصة التوصيل اﻹلكتروني للمعلومات المعدة خصيصا والتي تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للوقت أو بالنسبة لبعثة معينة.
    2. L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger les droits et libertés d'autrui. UN 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام أو حماية حقوق الغير وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more