"والتي قد تكون" - Translation from Arabic to French

    • qui peuvent être
        
    • qui pourraient être
        
    • et potentiellement
        
    • ça pourrait être
        
    • qui pourrait être
        
    • et qui aurait pu être
        
    • qui peuvent présenter un
        
    • qui pourraient avoir
        
    Enfin, d'autres comptes, notamment les comptes satellites, qui peuvent être liés aux comptes principaux mais incorporés à des définitions et conventions alternatives, y sont également abordés. UN وأخيرا، تدرج فيه أيضا حسابات أخرى، من بينها الحسابات الفرعية - والتي قد تكون مرتبطة بالحسابات الأساسية لكنها تتضمن تعاريف وأعرافا بديلة.
    Dans de nombreux cas, cela consiste à empêcher que des substances chimiques largement disponibles, qui peuvent être nécessaires pour le développement agricole et industriel de nos pays, soient fabriquées et utilisées à des fins non pacifiques. UN وهذه المهمة في كثير من الحالات تتمثل في الحيلولة دون تصنيع المواد الكيميائية المتوفرة على نطاق واسع والتي قد تكون مطلوبة لتحقيق التنمية الزراعية والصناعية في بلداننا، ومنع استخدامها لأغراض غير سلمية.
    Les autres formes, plus exceptionnelles, qui pourraient être opportunes dans certains cas, figureraient dans le nouveau paragraphe 3. UN واقترح أن تتضمن فقرة 3 جديدة أشكال الترضية الأخرى الأكثر استثناءً والتي قد تكون مناسبة في حالات معينة.
    La crédibilité de ces informations est souvent difficile à établir mais, en tout état de cause, il faut les corroborer et tenir compte des motivations sous-jacentes qui pourraient être contraires à l'éthique, illégales ou préjudiciables au succès de l'opération. UN وكثيراً ما يكون من الصعب التأكد من مصداقية هذه المعلومات، ولكن، في جميع الحالات، يتطلب الأمر التدعيم بالأدلة والنظر في الدوافع، والتي قد تكون غير أخلاقية أو غير مشروعة أو تضر بإمكانية نجاح العملية.
    Il ne fait pas de doute que les conséquences catastrophiques et potentiellement irréversibles de l'explosion d'une arme nucléaire sont connues et comprises de tous les États. UN 15- الحقيقة أن جميع الدول تعرف وتدرك الآثار الكارثية والتي قد تكون بلا رجعة لتفجير أي سلاح نووي.
    Oui, et si Booth a été pris, ça pourrait être là qu'il se trouve. Open Subtitles نعم، واذا كان اتخذت بوث، والتي قد تكون حيث هو.
    Oh, génial, qui pourrait être fusil froid de cette année. Open Subtitles أوه، عظيم، والتي قد تكون بندقية بارد هذا العام.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme, et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. UN عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم.
    Annexe Exemples de réclamations traitées par le Comité F4 qui peuvent présenter un intérêt dans le cas de la marée noire sur les côtes libanaises UN بعض الحالات التي تنطوي عليها المطالبات التي استعرضها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة واو-4، والتي قد تكون ذات أهمية في حالة مثل حالة البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية، الجاري النظر فيها
    Ma délégation tient à clarifier quelques-unes des questions importantes qui peuvent être ignorées des délégations du fait de campagnes de propagande délibérées contre l'Iraq. UN يود وفد بلادي أن يوضِّح للوفود الموقَّرة بعض النقاط المهمة والتي قد تكون خافية عليهم بفعل التأثيرات الإعلامية الموجهة والمقصودة.
    Cependant, cette sous-région continue de faire face à de nombreux risques et défis, tels que la criminalité transnationale organisée et la criminalité financière, qui peuvent être liés directement ou indirectement au terrorisme. UN غير أن المنطقة دون الإقليمية ما زالت تواجه العديد من التحديات والمخاطر، مثل الجريمة المنظمة والجرائم المالية عبر الوطنية، والتي قد تكون أو لا تكون مرتبطة مباشرة بالتهديد الإرهابي.
    Mais les républiques nouvellement indépendantes ayant à faire face elles aussi à une foule de problèmes qui peuvent être tout aussi urgents, le Parlement kirghize s'est vu obligé de se tourner vers la communauté internationale, dont il espère qu'elle le comprendra. UN بيد أن برلمان قيرغيزستان، واضعا في اعتباره أن الدول المستقلة الجديدة لديها الكثير من مشاكلها الخاصة، والتي قد تكون ملحة كذلك، رأى أن من واجبه أن يعرض مصيبته على المجتمع الدولي، يحدوه الأمل في أن يجد الاهتمام الواجب.
    En outre, cette décision demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures pour établir, le cas échéant, aux niveaux national et régional, des procédures judiciaires et administratives de réparation et de recours en cas d'agissements ayant une incidence sur l'environnement qui peuvent être illicites ou violer des droits juridiquement établis. UN كما يحث المقرر الحكومات على اتخاذ التدابير لوضع الإجراءات القضائية والإدارية حيثما يكون ملائما على المستويين الوطني والإقليمي، لتحقيق الإنصاف والتعويض فيما يتعلق بالإجراءات التي تؤثر في البيئة والتي قد تكون غير قانونية أو تنتهك الحقوق بمقتضى القانون.
    En 2011, le Code pénal de la République a été modifié pour délimiter et faire une distinction entre les emblèmes de protection relatifs au droit international humanitaire et les autres emblèmes et noms universellement reconnus qui peuvent être utilisés à des fins commerciales ou industrielles. UN وفي عام 2011، عدل القانون الجنائي من أجل تحديد الشارات المحمية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي والتمييز بينها وبين الشارات والأسماء الأخرى المعترف بها عالميا والتي قد تكون لها أغراض تجارية أو صناعية.
    Des exemples ont été donnés d'engagements oraux indépendants établis à l'occasion de rapports commerciaux ou non commerciaux entre particuliers, qui pourraient être valables d'après des règles de droit interne applicables. UN ومن اﻷمثلة التي ضربت لذلك بعض التعهدات الشفوية المستعملة التي أنشئت في سياق علاقات فردية ذات طابع غير تجاري، والتي قد تكون صحيحة بمقتضى القواعد المعمول بها في القانون الوطني.
    Un montant est prévu pour couvrir les frais de voyage de représentants de groupements politiques appelés à tenir des consultations en Afghanistan, qui pourraient être utiles dans le cadre de la négociation d'un processus de paix et de la constitution d'un futur gouvernement. B. Dépenses de fonctionnement UN رصد أيضا اعتماد لسفر المجموعات السياسية لحضور اجتماعات للتشاور في أفغانستان، والتي قد تكون ذات أهمية حاسمة في سياق المفاوضات المتعلقة بعملية للسلام وتشكيل حكومة في المستقبل.
    Il a critiqué les grandes puissances qui entravent les efforts déployés pour trouver des solutions aux nombreux et complexes problèmes qui se posent dans certaines parties du monde et qui pourraient être parmi les causes de l'augmentation des actes de terrorisme. UN وانتقد الدول الكبرى ﻷنها تقف في وجه المساعي الداعية ﻹيجاد حلول لكثير من المشاكل المعقدة في بعض أنحاء العالم والتي قد تكون من أسباب تفاقم اﻷعمال اﻹرهابية.
    Il ne fait pas de doute que les conséquences catastrophiques et potentiellement irréversibles de l'explosion d'une arme nucléaire sont connues et comprises de tous les États. UN 15 - الحقيقة أن جميع الدول تعرف وتدرك الآثار الكارثية والتي قد تكون بلا رجعة لتفجير أي سلاح نووي.
    ça pourrait être sa maîtresse, Booth. Open Subtitles حسنا، والتي قد تكون حبيبته، بوث
    Et il a apporté une armée de démon avec lui qui pourrait être dans n'importe qui, et Enos peut choisir l'apparence qu'il veut. Open Subtitles جلب جيشا من الشياطين معه. والتي قد تكون داخل اي شخص وهكذا يمكن لانبوس ، ارتداء اي وجه يختاره
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme, et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. UN عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم.
    - Exécution d'un mandat d'arrêt pour des articles dont on a des raisons de penser qu'ils se trouvent dans le pays étranger et qui peuvent présenter un intérêt pour des enquêtes ou des poursuites au Swaziland; UN - تنفيذ أمر التفتيش عن الأشياء التي يعتقد أنها موجودة في الدولة الأجنبية والتي قد تكون لها صلة بالتحقيقات أو الإجراءات القضائية في سوازيلند؛
    C'est la raison pour laquelle il faudra éviter à tout prix les incidents mineurs qui se produisent un peu partout dans le pays et qui pourraient avoir des conséquences négatives pour le processus de paix. UN ولهذا السبب، سيلزم العمل، بأي ثمن، على تفادي الحوادث التي تقع من حين ﻵخر في أرجاء البلاد والتي قد تكون لها نتائج سلبية على عملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more