"والثقافية لا" - Translation from Arabic to French

    • culturels ne
        
    • culturels n'
        
    • et culturels
        
    • culturels sont
        
    Notre pays a milité en faveur de l'universalité des droits de l'homme, et il estime que les particularismes, qu'ils soient géographiques, économiques, sociaux, religieux ou culturels, ne doivent jamais servir de prétexte pour méconnaître les droits de l'homme. UN لقد نادى بلدنا بعالمية حقوق الانسان. ونعتقد أن الاختلافات الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية لا يمكن بتاتا أن تستخدم ذريعة للاستخفاف بحقوق الانسان.
    Il est aussi préoccupé de constater que les théâtres, les cinémas et autres lieux de divertissement et lieux culturels ne disposent pas des infrastructures nécessaires ni d'un personnel formé pour garantir l'inclusion des personnes handicapées. UN كما تعرب عن قلقها من أن المسارح ودور السينما وغيرها من المرافق الترفيهية والثقافية لا تتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importe toutefois de noter que de nombreux aspects des décisions relatives à l'application des droits économiques, sociaux et culturels ne conduisent pas nécessairement à se prononcer sur la formulation des politiques ou l'allocation des ressources. UN غير أن من المهم القول بأن كثيرا من جوانب عملية البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تمس بالضرورة مسائل السياسات أو توزيع الموارد.
    Sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, le Conseil fédéral considérait que les critères du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'étaient pas directement applicables. UN وفيما يتعلق بإمكانية المقاضاة على أساس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يرى المجلس الاتحادي أن معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تنطبق بصورة مباشرة.
    La jouissance des droits économiques, sociaux et culturels reste cependant limitée à une toute petite minorité de la population. UN غير أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال مقصورا بشكل خطير على أقلية من السكان.
    Bien que le Gouvernement ait adopté des mesures et réformes urgentes, les droits économiques, sociaux et culturels sont loin d'être effectifs pour une majorité de la population. UN ومع أن الحكومة اعتمدت تدابير وإصلاحات عاجلة، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال أكثر السكان محرومين منها إلى حد بعيد.
    On voit que les décisions relatives à l'application des droits économiques, sociaux et culturels ne soulèvent pas nécessairement des questions nouvelles quant au rôle des organismes de suivi internationaux. UN ومن ثم، فإن البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يثير بالضرورة أية تساؤلات فيما يتعلق بدور الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    Le Comité note avec regret les vues exprimées par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas nécessairement justiciables. UN 184- تلاحظ اللجنة مع الأسف الرأي الذي أعرب عنه وفد الدولة الطرف بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تندرج بالضرورة ضمن اختصاص المحاكم.
    Il a noté que les droits économiques, sociaux et culturels ne jouissent pas, actuellement, du même niveau de protection que les droits civils et politiques en raison de l'absence d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وأشار إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى في الوقت الراهن بنفس الدرجة من الحماية التي تحظى بها الحقوق المدنية والسياسية، وذلك لعدم وجود بروتوكول اختياري للعهد.
    Si, dans cet ordre d'idées, la Conférence de Vienne a eu raison de rappeler que le droit au développement est l'un des droits fondamentaux et inaliénables de l'homme, force est toutefois de constater que l'exercice de ce droit n'est toujours pas effectif et que les droits économiques, sociaux et culturels ne mobilisent pas encore comme ils le devraient la communauté internationale. UN ومن هذا المنطلق فإن مؤتمر فيينا قد ذكر بحق بأن الحق في التنمية يعد من الحقوق اﻷساسية غير القابلة للتصرف، ولكننا نلاحظ أن ممارسة هذا الحق لا تتم دائما وأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى بتأييد المجتمع الدولي، في الوقت الحالي على النحو الواجب.
    Il a précisé que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l’incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. UN وأشارت اللجنة إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يلزم الدول اﻷطراف بإدراج أحكامه بصورة شاملة في القانون الوطني، أو يقتضي منها إفراد أي مركز خاص لتلك اﻷحكام في القانون الوطني.
    41. M. Philip Alston, Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a indiqué que l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne se limitait pas aux nationaux des États l'ayant ratifié. UN 41- قال السيد فيليب أولستون، رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يقتصر تطبيقه على رعايا الدولة المصدِّقة عليه.
    76. Dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il est reconnu que certains aspects des droits économiques, sociaux et culturels ne peuvent être réalisés que progressivement dans le temps, mais ils imposent certaines obligations dont la mise en œuvre doit être immédiate. UN 76- وبينما تعترف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بأن بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن إعمالها إلا تدريجياً على مر الزمن، فإنها تفرض التزامات تقضي بتنفيذها فوراً.
    Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les articles 3 et 2 2) du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. UN وخلافاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدّان حُكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما بالاقتران مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد.
    11. La Constitution de la Zambie vise à assurer la réalisation concrète de l'ensemble des droits de l'homme, bien que les droits économiques, sociaux et culturels ne soient pas opposables devant les tribunaux et soient prévus par les Principes directeurs de la politique de l'État. UN 11- ويهدف دستور زامبيا إلى الإعمال الفعلي لجميع حقوق الإنسان، رغم أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تخضع لاختصاص القضاء ولكنها منصوص عليها في المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة.
    264. La délégation a déclaré que la recommandation 4 sur la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne pourrait être examinée qu'après les élections parlementaires. UN 264- وقال الوفد إن التوصية 4 المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن النظر فيها إلا بعد الانتخابات البرلمانية.
    Ainsi, dans bon nombre de systèmes juridiques, les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas suffisamment protégés, et la discrimination socioéconomique n'est pas prise en compte. UN 29 - وعلى سبيل المثال، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تلقى في نظم قانونية عديدة حماية كافية، بينما لا يُعترف بالتمييز على أساس الحالة الاجتماعية - الاقتصادية.
    Contrairement à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les articles 3 et 2 2) du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas des dispositions autonomes, mais devraient être lus parallèlement à chacun des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte. UN وخلافاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 3 والفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُعدان حكمين قائمين بذاتهما، بل ينبغي قراءتهما مع كل حق محدد يكفله الجزء الثالث من العهد.
    Il demeurait sceptique quant aux avantages concrets du protocole, considérant que les droits économiques, sociaux et culturels n'étaient pas justiciables de la même manière que les droits civils et politiques. UN وقالت إنها تشك في أن يكون للبروتوكول أية فوائد عملية، معتبرة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن الفصل فيها كما يُفصل في الحقوق المدنية والسياسية.
    L'absence d'un organisme chargé de recevoir les plaintes correspondantes dans le cas du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'empêche cependant pas les droits reconnus dans ce Pacte d'être des droits de l'homme. UN غير أن غياب آلية شكوى فردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمنع بأي شكل من الأشكال الحقوق التي يعترف العهد بأنها من حقوق الإنسان.
    La situation en matière de droits économiques, sociaux et culturels demeurait un sujet de préoccupation; l'accès à l'éducation et aux services, notamment de santé, était très limité. UN كما أشارت إلى أن وضعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تشكل مصدر قلق، وأن فرص الحصول على التعليم والخدمات مثل الرعاية الصحية محدودة جداً.
    " Le Conseil présidentiel de la République populaire de Hongrie déclare que les dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et celles des paragraphes 1 et 3 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont incompatibles avec le caractère universel des Pactes. UN يعلن مجلس رئاسة جمهورية هنغاريا الشعبية أن أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 48 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تتمشى والطابع العالمي للعهدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more