On a constaté, toutefois, que la reconnaissance des droits politiques, économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones était une condition préalable aux progrès dans le domaine de l'enseignement supérieur. | UN | بيد أنه لوحظ أن الاعتراف بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية شرط لازم للتحسينات في التعليم العالي. |
C. Pertinence des mesures efficaces et spéciales en faveur des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones | UN | جيم - أهمية التدابير الفعالة والخاصة للتوصل إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
IV. Enseignements tirés des efforts visant à faire valoir les droits économiques, sociaux et culturels des peuples | UN | رابعا - الدروس المستفادة من الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
Dans de nombreux pays, les droits économiques, sociaux et culturels des populations sont toujours violés. | UN | وهناك بلدان كثيرة تُنتهك فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
27. Les législations nationales devraient garantir la dénomination et l'attribution correcte des oeuvres artistiques, littéraires ou culturelles des peuples autochtones chaque fois qu'elles sont publiquement exposées ou vendues. | UN | ٧٢- ينبغي للقوانين الوطنية أن تكفل وضع علامات التعريف وصحة انتساب اﻷعمال الفنية واﻷدبية والثقافية للشعوب اﻷصلية كلما قُدمت في عرض عام أو عُرضت لبيعها. |
Le rapport recense aussi les obstacles rencontrés et les progrès effectués dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones et il formule des recommandations dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويحدد التقرير أيضاً الحواجز التي تعوق إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية والتقدم المحرز في هذا الصدد كما يقدم توصيات في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle encourage les États Membres à y adhérer et prie le Comité des droits économiques, sociaux et culturels d'envisager d'établir une observation générale sur les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones. | UN | ويُشجّع المنتدى الدول الأعضاء على الانضمام إليه، ويطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النظر في إعداد تعليق عام شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
Mener des études d'impact sur tous les projets des industries extractives affectant les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones. | UN | 75 - إجراء تقييمات لتحديد أثر جميع مشاريع الصناعات الاستخراجية التي تمس بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
Elle encourage les États Membres à y adhérer et prie le Comité des droits économiques, sociaux et culturels d'envisager d'établir une observation générale sur les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones. | UN | ويُشجّع المنتدى الدول الأعضاء على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري ويطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النظر في إعداد تعليق عام بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
D. Droits économiques, sociaux et culturels des peuples | UN | دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية 57-63 19 |
D. Droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones | UN | دال - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية |
Le Comité engage en outre l'État partie à garantir les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones lors de la mise en œuvre des grands projets prévus dans le Document de stratégie pour la croissance et l'emploi. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل. |
Le Comité engage en outre l'État partie à garantir les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones lors de la mise en œuvre des grands projets prévus dans le Document de stratégie pour la croissance et l'emploi. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل. |
De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. | UN | كما أكدوا مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
Elle lance des campagnes sur des questions d'intérêt local de sorte à faire participer des organisations non gouvernementales, grandes et petites, au débat sur les problèmes qui se posent aux peuples autochtones, et elle encadre des activités de sensibilisation au respect des droits économiques, environnementaux, politiques et culturels des peuples autochtones. | UN | كما تثير قضايا تتصل بالقاعدة الشعبية لإشراك المنظمات غير الحكومية الكبيرة والصغيرة من أجل مناقشة التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية، بما في ذلك تولي القيادة من أجل الدعوة إلى احترام الحقوق الاقتصادية والبيئية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية. |
La baisse de l'investissement social a limité la capacité des États de garantir les droits économiques, sociaux et culturels des populations. | UN | كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
Elle a souligné l'impact des opérations minières de grande envergure sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des populations autochtones, activités qui ne contribuent pas à la richesse et au développement de l'ensemble du pays concerné. | UN | وأوضحت الكيفية التي يؤثر بها التعدين الواسع النطاق على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية دون أن يسهم في ثروة وتنمية البلد بأسره. |
d) garantir la dénomination, l'attribution correcte, la protection juridique des œuvres artistiques, littéraires ou culturelles des peuples autochtones chaque fois qu'elles sont publiquement exposées ou vendues. | UN | (د) أن تكفل وضع علامات التعريف وصحة انتساب الأعمال الفنية والأدبية والثقافية للشعوب الأصلية كلما قدمت في عرض عام أو عرضت لبيعها. |
Il favorise également les politiques destinées à protéger l'intégrité physique et culturelle des peuples autochtones isolés, ainsi que leurs territoires ancestraux. | UN | وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها. |
L'obligation fondamentale de l'ONU, je dirais même sa véritable raison d'être, n'est pas seulement le maintien de la paix et de la sécurité internationales mais l'amélioration des conditions économiques, sociales et culturelles des populations, seule base solide du développement et du progrès. | UN | إن الالتزام اﻷساسي لﻷمم المتحدة بل إن علة وجودها الحقيقية لا يتمثــــلان فقط في صون السلم واﻷمن الدوليين، بل أيضا في النهوض بالمستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. وهذا هو اﻷساس المتين الوحيد للتقدم والتنمية. |
Cette réunion contribuera notamment à préciser les concepts, principes et mesures pratiques qui pourraient contribuer à protéger la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones. | UN | وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحقيق جملة أمور منها توضيح المفاهيم والمبادئ واﻹجراءات العملية التي من شأنها اﻹسهام في حماية الملكية الفكرية والثقافية للشعوب اﻷصلية. |
Il se peut que les conditions de paix se trouvent en premier lieu dans le développement économique, social et culturel des peuples. | UN | فالظروف اللازمة لتحقيق السلام، ولعل ذلك في المقام اﻷول، في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |