Le Programme des Nations Unies pour l'environnement est d'avis que la nomination d'un rapporteur spécial chargé d'encourager la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels est une idée positive. | UN | رأى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن تعيين مقرر خاص لتشجيع تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو خطوة إيجابية. |
L'absence de soins de santé et de services éducatifs et culturels est à l'origine d'un ensemble de phénomènes sociaux dont celui des migrations. | UN | وانعدام أو قلة فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية هو السبب في ظهور المشاكل الاجتماعية الكثيرة الواحدة تلو الأخرى. |
Inscrire ou reconnaître dans la constitution les droits économiques, sociaux et culturels est un moyen de plus en plus répandu de les ancrer dans le droit interne. | UN | 19 - كما أن الإدماج أو الاعتراف الدستوري بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو وسيلة قوية ومشتركة بشكل متزايد لتعزيز هذه الحقوق في النظام القانوني المحلي. |
La coopération internationale pour le développement et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation pour tous les États. | UN | 45- وتجدر الإشارة إلى أن التعاون الدولي من أجل التنمية وكذلك من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو واجب يقع على عاتق جميع الدول. |
6. Pour l'essentiel, l'article 3 du Pacte indique que les droits énoncés dans le Pacte doivent être exercés sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes, établissant ainsi un principe fondamental. | UN | 6- إن جوهر المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو وجوب المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، وينطوي هذا المفهوم على معنى جوهري. |
Le droit à un accès effectif à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est bien établi dans le système de protection des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 36- إن الحق في الوصول الفعلي إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو حق ثابت في منظومة الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
16. Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États parties. | UN | 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف(). |
Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États partiesj. | UN | 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف(ﻱ). |
16. Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États parties. | UN | 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف(). |
On peut lire, par exemple, que < < Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est le plus important des instruments internationaux utilisés dans la défense des droits de l'homme > > . | UN | نرى مثلا أن " العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أهم الصكوك الدولية المستخدمة في الدفاع عن حقوق الإنسان " . |
16. Le droit égal des hommes et des femmes à la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est impératif et immédiatement applicable pour les États parties. | UN | 16- إن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام إجباري وفوري بالنسبة للدول الأطراف(). |
97. La jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est entravée par l'absence de légalité, l'existence au Nigéria de gouvernements militaires, la suspension de la Constitution au profit d'un mode de gouvernement par voie de décrets militaires et le recours simultané à l'intimidation, ainsi que par les effets négatifs de la corruption généralisée sur le fonctionnement des institutions gouvernementales. | UN | 97- إن ما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو غياب حكم القانون وقيام حكومات عسكرية في نيجيريا، وتعليق الدستور لصالح الحكم بمراسيم عسكرية وما يُلازم ذلك من تخويف، والآثار السلبية للفساد الواسع الانتشار على عمل المؤسسات الحكومية. |
45. L'idée selon laquelle les États ou d'autres acteurs ne peuvent pas être tenus pour responsables de violations de droits économiques, sociaux et culturels est sérieusement remise en question comme fausse tant empiriquement que théoriquement. | UN | 45- والرأي القائل إن الدول أو غيرها من الجهات الفاعلة لا يمكن تحميلها المسؤولية عن انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو رأي تثور حوله شكوك جدية باعتباره فرضية خاطئة على الصعيدين التجريبي والنظري. |
Le but desdites dispositions sur les droits des minorités, comme il est souligné dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, est de " favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " . | UN | والهدف من اﻷحكام المذكورة المتعلقة بحقوق اﻷقليات، كما هو محدد في العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو " توثيق أواصر التفاهم والتسامح والمودة بين جميع اﻷمم وجميع الجماعات السلالية أو اﻹثنية أو الدينية " . |
34. Dans le dernier paragraphe de son Observation générale no 3 (1990), concernant < < La nature des obligations des États parties > > , le Comité souligne en outre que < < la coopération internationale pour le développement et, partant, pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est une obligation qui incombe à tous les États > > . | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة في الفقرة الختامية لتعليقها العام رقم 3(1990) بشأن " طبيعة التزامات الدول " على أن " التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام يقع على عاتق الدول كافةً " . |
6. Pour l'essentiel, l'article 3 du Pacte indique que les droits énoncés dans le Pacte doivent être exercés sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes, établissant ainsi un principe fondamental. | UN | 6- إن جوهر المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو وجوب المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، وهو مفهوم ينطوي على معنى جوهري. |
6. Pour l'essentiel, l'article 3 du Pacte indique que les droits énoncés dans le Pacte doivent être exercés sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes, établissant ainsi un principe fondamental. | UN | 6- إن جوهر المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو وجوب المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، وينطوي هذا المفهوم على معنى جوهري. |