Les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels sont interdépendants de manière égale aux fins de la réalisation du droit au développement, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | إن الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق مترابطة على نحو متساو في إعمال الحق في التنمية وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il est reconnu que l’extrême pauvreté entrave le plein exercice des droits de l’homme et que les droits économiques, sociaux, politiques et culturels sont universels et indissociables. | UN | ومضى يقول إن من المسلم به أن الفقـر المدقـع يحــول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان وإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Considérant que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | واعترافاً منه بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
72. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est le principal organe conventionnel à traiter du droit à l'alimentation. | UN | 72- إن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الهيئة التعاهدية الرئيسية التي تتناول الحق في الغذاء. |
D'autre part, l'entité chargée de rendre compte de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels est le Département des affaires constitutionnelles et de la justice. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجهة المسؤولة عن وضع التقارير عن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي هيئة الشؤون الدستورية والعدل. |
Dans ses conclusions, l'atelier est convenu que la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels était indissociable de celle de l'applicabilité et de l'existence de recours adéquats. | UN | واتفق المشتركون في حلقة العمل، في استنتاجاتهم، على أن مسألة إمكانية التقاضي أمام المحاكم فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي أمر لا يمكن فصله عن مسألة إمكانية تطبيق ووجود سبل تظلم مناسبة. |
M. Flinterman dit qu'il conviendrait d'affirmer de façon explicite que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont en jeu. | UN | 21 - السيد فلنترمان: قال إن من اللازم أن يوضَّح أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي محل المناقشة. |
S'il ne fait aucun doute que les droits économiques, sociaux et culturels sont des droits individuels, il ne s'ensuit pas nécessairement que les mécanismes internationaux chargés de veiller au respect de ces droits par les États doivent comporter une procédure d'examen de communications individuelles. | UN | ومع أنه من الواضح تماما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق فردية، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الآليات الدولية المكلفة برصد امتثال الدول لهذه الحقوق يجب أن تتناول إجراءات لتقديم الشكاوى الفردية. |
59. Les droits économiques, sociaux et culturels sont aussi garantis par la Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des deux Entités, et réglementés par des lois spécifiques. | UN | 59- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. هي أيضاً حقوق يكفلها دستور البوسنة والهرسك وكلا الكيانين، ويتم تنظيمها بموجب قوانين مفردة. |
Certains facteurs sociaux, économiques et culturels sont à l'origine de la vulnérabilité particulière de certaines catégories de migrants, comme les clandestins, les femmes et les enfants. | UN | 34 - وكثيرا ما تكون العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية هي منبع حالة الضعف الخاص التي توجد عليها فئات معينة من المهاجرين، مثل المهاجرين غير النظاميين والنساء والأطفال. |
96. Il ressort des consultations que les trois grand sujets de préoccupation face aux droits économiques, sociaux et culturels sont la pauvreté et les inégalités, l'éducation et la santé. | UN | 96- وفقاً للمشاورات التي تم إجراؤها، فإن أكثر الشواغل وروداً فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي التالية: الفقر وانعدام المساواة، والتعليم والصحة. |
7. ONUHabitat appuie et promeut une approche et une stratégie de développement axées sur les droits de l'homme et le principe selon lequel le droit au développement et les autres droits économiques, sociaux et culturels sont des droits de l'homme inaliénables et, par conséquent, toutes les personnes et tous les peuples ont le droit de participer au développement et d'en recueillir les fruits. | UN | 7- يؤيد موئل الأمم المتحدة ويعزز مبدأً وإطاراً قائمين على حقوق الإنسان من أجل التنمية، والمبدأَ القائل إن الحق في التنمية وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، حيث يحق لكل فرد ولكل الشعوب أن يشاركوا في منافع التنمية وأن يساهموا فيها ويتمتعوا بها. |
141. Etant donné la situation décrite ci—dessus, le Comité, conscient du coût élevé de la reconstruction de l'infrastructure détruite au cours des années de violence interne, considère que les obstacles majeurs à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels sont notamment les suivants : | UN | ١٤١- وفي ضوء الوضع الوارد ذكره أعلاه، فإن اللجنة، رغم إدراكها للتكلفة الكبيرة ﻹعادة بناء البنية اﻷساسية التي تم تدميرها خلال سنوات طويلة من أعمال العنف الداخلية، ترتأي بأن أهم العوائق أمام تلبية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي التالية، وذلك بين أمور أخرى: |
Affirmant que tous les droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité réitère la recommandation qu'il a faite en 1999 et recommande vivement à l'État partie d'incorporer les droits économiques, sociaux et culturels dans le projet d'amendement de la Constitution ainsi que dans les autres lois nationales. | UN | 137- إن اللجنة، إذ تؤكد أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء، تكرر التوصية التي قدمتها في عام 1999()، وتوصي بقوة بأن تدمج الدولة الطرف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعديل المقترح إدخاله على الدستور، وكذلك في التشريعات المحلية الأخرى. |
23. Affirmant que tous les droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité réaffirme sa précédente recommandation (voir par. 22 des observations finales du Comité de 1999) et recommande vivement à l'État partie d'incorporer les droits économiques, sociaux et culturels dans le projet d'amendement à la Constitution ainsi que dans d'autres lois nationales. | UN | 23- إن اللجنة، إذ تؤكد أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء، تكرر توصيتها السابقة (انظر الفقرة 22 من الملاحظات الختامية التي خلصت إليها اللجنة في عام 1999) وتوصي بقوة بأن تدمج الدولة الطرف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعديل المقترح إدخاله على الدستور، وكذلك في التشريعات المحلية الأخرى. |
Les droits économiques, sociaux et culturels sont le droit à la propriété (art. 36); le droit au travail (art.37); le droit aux congés payés (art. 38); le droit à la sécurité sociale (art. 39); le droit à des soins de santé de qualité (art. 40); le droit à l'éducation (art. 41); la liberté de création scientifique et technique et le droit de jouir des réalisations culturelles (art. 42). | UN | 56- والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الحق في الملكية الخاصة (المادة 36)، والحق في العمل (المادة 37)، والحق في راحة بأجر (المادة 38)، والحق في الضمان الاجتماعي (المادة 39)، والحق في الرعاية الطبية التي يوفرها أفراد مؤهلون (المادة 40)، والحق في التعليم (المادة 41)، والحق في مزاولة نشاط علمي وتقني إبداعي، والحق في التمتع بالإنجازات الثقافية (المادة 42). |
En règle générale, les rapports de ces équipes, de même que les 60 et quelques rapports de pays sur les objectifs du Millénaire, n'accordent que peu d'attention au droit à la santé et à d'autres droits de l'homme, ce qui va à l'encontre de la déclaration du Secrétaire général selon laquelle < < les droits économiques, sociaux et culturels sont au cœur de tous les objectifs de développement du Millénaire > > . | UN | وأضاف أنه من المدهش أن هذه التقارير الصادرة عن هذه الفرق العاملة، بصفة عامة، وكذلك تقارير البلدان البالغة نحو 60 تقريراً عن الأهداف الإنمائية لا تولي إلا اهتماماً قليلاً للحق في الصحة وسائر حقوق الإنسان، مما يتناقض مع إعلان الأمين العام الذي يقول فيه " إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي في صلب جميع الأهداف الإنمائية للألفية " . |
53. Parmi les mécanismes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est celui qui s'est efforcé le plus de comprendre et d'étudier l'impact de la libéralisation économique sur son mandat. | UN | 53- ولعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي أكثر الآليات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان سعيا إلى فهم ورصد أثر التحرير الاقتصادي في ولايتها. |
13. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est l'organe créé par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels pour observer en permanence le respect par les États parties des dispositions qui y sont énoncées. | UN | 13- لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الهيئة التي أُنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لرصد امتثال الدول الأطراف لأحكامه. |
55. L'article 11 de la Convention internationale relative aux droits économiques sociaux et culturels est la disposition clé pour ce qui est du droit à l'alimentation, mais il ne faut pas oublier pour autant que les questions liées à l'alimentation et à la nutrition sont également traitées dans de nombreux autres instruments internationaux. | UN | 55- وعلى الرغم من أن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الحُكم الرئيسي فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان أنه جرى معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والتغذية في العديد من الصكوك الدولية الأخرى. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était lui aussi gravement préoccupé par la répartition inéquitable des richesses et des terres et l'exclusion sociale importante, en particulier au sein des populations autochtones et rurales. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الأخرى عن قلقها العميق إزاء تفاوت توزيع الثروة والأراضي وارتفاع مستوى الإقصاء الاجتماعي، ولا سيما في صفوف السكان السكان الأصليين والريفيين(100). |