"والثقافية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • culturels et sociaux
        
    • culturelles et sociales
        
    • culturel et social
        
    • culturelle et sociale
        
    • culturelles ou sociales
        
    • sociales et culturelles
        
    Parmi ces obligations figurent notamment celles qui découlent des droits civils, économiques, politiques, culturels et sociaux. UN وتشمل هذه الالتزامات القانونية تلك المستمدة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Article 3 : La durée du travail est liée aux impératifs du développement et aux objectifs économiques, culturels et sociaux poursuivis par la nation. UN المادة ٣: ترتبط مدة العمل بمقتضيات التنمية واﻷهداف الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لﻷمة.
    En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    L'État doit prendre les mesures permettant de garantir la participation des personnes handicapées aux affaires publiques, économiques, culturelles et sociales par différents canaux et sous différentes formes. UN كما ينص على أن تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان مشاركتهم في شؤون الدولة والشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية من خلال مختلف القنوات وبمختلف الأشكال.
    Le blocus a entraîné, et cela continue, d'énormes préjudices au bien-être matériel et spirituel du peuple cubain, entravant sérieusement son développement économique, culturel et social. UN فقد ألحق، ولا يزال يلحق هذا الحصار ضررا كبيرا بالرفاه المادي والروحي لشعب كوبا، فارضا عقبات خطيرة على تنميته الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Les femmes se sont vu accorder des conditions plus favorables et de meilleures possibilités pour contribuer activement au développement politique, économique, culturel et social du pays. UN هُيئت للمرأة ظروف وفرص أكثر ملاءمة للمساهمة بصورة فعالة في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    En République de Guinée, mon pays, nous avons entrepris un ambitieux programme de restructuration politique, économique, culturelle et sociale. UN لقد اضطلعنا في بلادي، جمهورية غينيا، ببرنامج طموح ﻹعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    :: De promouvoir le progrès des femmes dans les domaines politiques, économiques, culturels et sociaux. UN :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Elle est devenue transparente et fait une place privilégiée aux programmes économiques, culturels et sociaux. UN فقد أصبحت شفافة وموجهة نحو البرامج الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Une telle démarche permet également de tenir compte de l'interdépendance du tourisme et des facteurs écologiques, culturels et sociaux. UN ويسمح هذا النهج أيضا ببحث الترابط بين السياحة واﻷبعاد اﻹيكولوجية والثقافية والاجتماعية للبلدان.
    Les origines des conflits sont complexes, recouvrant des paramètres économiques, politiques, culturels et sociaux. UN ومنشأ الصراعات متعدد، يشمل البارامترات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    À l'origine de ce succès il y a le fait que les aspects économiques, culturels et sociaux qui sous-tendent la démocratie n'ont pas été méconnus. UN وكان عدم تجاهل الجوانب الاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تدعم أساس الديمقراطية هو لب هذا اﻹنجاز.
    Les droits politiques et civils ne devraient pas être privilégiés aux dépens des droits économiques, culturels et sociaux. UN فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Ayant pris note de la résolution de la ... session de la Commission des affaires économiques, culturelles et sociales; UN وبعد الاطلاع على توصيات دورات اللجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Nous permettons également aux minorités étrangères vivant dans notre pays de suivre leurs coutumes et croyances religieuses, culturelles et sociales. UN كما كفلت حرية ممارسة الأقليات الأجنبية المقيمة لديها لطقوسها وأنشطتها العقائدية والثقافية والاجتماعية.
    Cependant, les difficultés structurelles, culturelles et sociales importantes qui persistent empêchent les femmes de bien s'intégrer. UN إلا أن هناك العديد من العقبات الهيكلية والثقافية والاجتماعية الكبيرة التي تحول دون النجاح في إدماج المرأة.
    Ce droit inclut l'égalité des chances dans les activités politiques, économiques, culturelles et sociales. UN ويشمل هذا الحق في تساوي الفرص في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Il garantit également l'égalité de traitement, notamment le droit à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN وتضمن هذه المادة كذلك المساواة في المعاملة، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Ce désavantage est le plus souvent le fruit d'obstacles d'ordre matériel, culturel et social, de la discrimination et de l'exclusion. UN وفي الأغلب، يرجع هذا الغبن إلى الحواجز المادية والثقافية والاجتماعية والتمييز والاستبعاد.
    Dans la pratique, les secteurs public et privé qui s'occupent du développement prennent en compte ce souci dans leurs études sur l'impact environnemental, culturel et social. UN والمشاريع الإنمائية في القطاعين الحكومي والخاص تستجيب عمليا لهذا الشاغل في استقصاءات الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية.
    - Des activités de sensibilisation juridique, sanitaire, culturelle et sociale : séminaires, cours de formation, conférences, articles, publications et programmes d'information; UN - التوعية القانونية والصحية والثقافية والاجتماعية: ندوات - دورات تدريبية - محاضرات - مقالات - نشرات- برامج إعلامية.
    Elles ont plus de facilités pour participer et contribuer activement à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. UN ويُسِّرت سبل مشاركة المرأة ومساهمتها بشكل فعال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد.
    La mondialisation crée et encourage les aspirations - qu'elles soient politiques, économiques, culturelles ou sociales. UN والعولمة تبني وتدفع التطلعات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Cela étant, dans beaucoup de cas, les répercussions environnementales, sociales et culturelles de l'exploitation minière ne sont toujours pas dûment prises en compte. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more