"والثقافية والبيئية" - Translation from Arabic to French

    • culturels et environnementaux
        
    • culturelles et environnementales
        
    • culturel et environnemental
        
    • culturels et écologiques
        
    • culturel et écologique
        
    • culturelle et environnementale
        
    • culturelle et écologique
        
    • culturelles et écologiques
        
    • culture et de l'environnement
        
    67. Les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux sont désormais consacrés par la Constitution. UN 67- يكرس الدستور من الآن فصاعداً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Pour déterminer la charge limite, il faudrait tenir compte de critères économiques, sociaux, culturels et environnementaux. UN وينبغي أن تتضمن اعتبارات القدرة الاستيعابية اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Cette approche prend en considération les aspects économiques, sociaux, culturels et environnementaux des communautés locales. UN ويأخذ هذا النهج في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية للمجتمعات المحلية.
    Le rôle de la Commission du développement durable en tant que forum de haut niveau pour l'examen des dimensions économiques, sociales, culturelles et environnementales du développement durable doit être réaffirmé. UN ويجب التأكيد مجددا على دور لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا رفيع المستوى لمناقشة اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Application et transfert accrus de savoir-faire se rapportant au développement économique, social, culturel et environnemental du pays; UN التطبيق المتقدم ونقل الدراية ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية للبلاد؛
    Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Nous insistons notamment pour que soit renforcé le rôle du Conseil économique et social afin qu'il puisse superviser et coordonner efficacement la mise en oeuvre de toutes les activités sur les plans économique, social, culturel et écologique au sein de l'ONU et de tous ses organes. UN ونحن ندعو بصفة خاصة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من أن يراقب وينسق بفعالية تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    L'ALIDES a été un mécanisme apte à établir nos priorités au niveau sous-régional en matière économique, sociale, politique, culturelle et environnementale. UN ويظل التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى آلية ملائمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والبيئية.
    Elles fournissent un large éventail de services économiques, sociaux, culturels et environnementaux. UN وتوفر الغابات طائفة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Elles fournissent une grande variété de services économiques, sociaux, culturels et environnementaux. UN وهي توفر مجموعة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Les droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux appartiennent à tout le monde, hommes ou femmes. UN فالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية ملك لجميع البشر، رجالا ونساء على السواء.
    En outre, il faudrait tenir compte des effets qu'ont eu sur ces groupes les changements politiques, économiques, culturels et environnementaux qui se sont produits au cours des dernières décennies, y compris le phénomène de mondialisation. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أثر التغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي حدثت في العقود اﻷخيرة، بما فيها ظاهرة العولمة، على هذه الفئات.
    Cependant, la République dominicaine est consciente du fait que la stabilité et la crédibilité d'un régime démocratique dépendent non seulement de la volonté à proprement parler, mais également de facteurs politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux très variés. UN غير أن الجمهورية الدومينيكية واعية بــأن الاستقـــرار والموثوقية في أي نظام ديمقراطي لا يتوقفان على اﻹرادة وحدها، بل على طائفة واسعة من العوامل السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    C. Droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux UN جيم- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية
    C'est pourquoi, les critères appliqués par l'OMC pour régler les différends doivent être redéfinis pour tenir compte des questions sociales, sanitaires, culturelles et environnementales. UN وعليه ينبغي إعادة تصميم معايير تسوية الخلافات الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، لكي يأخذ في الحسبان القضايا الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    Il convient de souligner que la sécurité est le fruit de relations complexes et que la question doit être abordée de manière globale : il faut garantir des conditions sociales, culturelles et environnementales propices à la concrétisation des droits des habitants. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أن الأمن في المدن هو نتاج علاقات معقدة ويتطلب اتباع نهج متكامل بما يضمن تهيئة الظروف الاجتماعية والثقافية والبيئية الملائمة لإعمال حقوق السكان.
    Ils sont parvenus à mettre en œuvre des programmes d'intervention au niveau local prenant en compte le contexte social, culturel et environnemental, et reposant sur la mobilisation et la participation des populations locales. UN وقد حالفهم النجاح في برامج تدخّل على المستوى الشعبي، وهي برامج تعتمد على فهم السياقات الاجتماعية والثقافية والبيئية المحلية، وعلى تعبئة السكان المحليين وضمان مشاركتهم على نحو هادف.
    Ils sont parvenus à mettre en œuvre des programmes d'intervention au niveau local prenant en compte le contexte social, culturel et environnemental, et reposant sur la mobilisation et la participation des populations locales. UN وقد حالفهم النجاح في برامج تدخّل على المستوى الشعبي، وهي برامج تعتمد على فهم السياقات الاجتماعية والثقافية والبيئية المحلية، وعلى تعبئة السكان المحليين وضمان مشاركتهم على نحو هادف.
    Ces politiques devraient viser à une planification et une gestion rationnelles du tourisme, de manière à en minimiser les effets économiques, sociaux, culturels et écologiques qui s’avéreraient nocifs. UN وينبغي أن تكفل هذه السياسات أن السياحة تخطط وتدار بطريقة ملائمة حتى تقلل إلى أدنى حد من آثارها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية الضارة.
    Il a été toutefois noté que nombreux sont ceux qui ne peuvent faire du tourisme en raison de la pauvreté ou de l’insuffisance de leurs salaires, et que le tourisme a une incidence majeure aux niveaux social, culturel et écologique. UN غير أنه لوحظ أن كثيرا من الناس لا يمكنهم المشاركة في السياحة بسبب فقرهم أو عدم كفاية أجورهم. كما اعترف أيضا باﻵثار الاجتماعية والثقافية والبيئية الهامة التي للسياحة.
    La combinaison de ces trois éléments dépend de la situation économique, sociale, culturelle et environnementale de chaque pays. UN ويعتمد هذا المزيج علـــى الحـــالات الاقتصاديـــة والاجتماعية والثقافية والبيئية لكل بلد من البلدان.
    L'INDH s'inscrit dans le cadre d'une entreprise cohérente, d'un projet global et d'une forte mobilisation tous azimuts, où les dimensions politique, sociale, économique, éducationnelle, culturelle et écologique, se conjuguent et se complètent. UN 134- وتندرج المبادرة في إطار عمل متماسك ومشروع شامل وتعبئة على جميع الصعد، تتضافر وتتكامل فيها الأبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والثقافية والبيئية.
    Le renforcement des valeurs sociales, culturelles et écologiques implique la sécurité financière. UN ولا بد من توافر الأمن المالي من أجل تعزيز القيم الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more