"والثقافية وعلى" - Translation from Arabic to French

    • culturels et
        
    • culturel et sur
        
    Il a souligné que la Convention prévoyait une vaste gamme de droits civils, économiques, sociaux et culturels, et qu'il fallait choisir des indicateurs adaptés à chacun de ces droits. UN وجرى التشديد على أن الاتفاقية تشمل طائفة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصاديـة والاجتماعيــة والثقافية وعلى أن هناك، بالتالي، حاجة إلى نهج يتناول كل
    Elle a accueilli avec une profonde satisfaction la ratification par le Nigéria du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et d'une série d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux qui se rapportaient à la torture. UN وأعربت ليبيا عن تقديرها البالغ لتصديق نيجيريا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مجموعة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المتعلقة بالتعذيب.
    La réussite de cette initiative serait un pas considérable vers la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيكون تحقيق الأهداف المتوخاة منها خطوة مهمة إلى الأمام في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant aussi que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leur propre système politique, économique, social et culturel, et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مشاركة هذه الشعوب الكاملة في جميع مناحي الحياة،
    Réaffirmant aussi que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leur propre système politique, économique, social et culturel, et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى المشاركة الكاملة من جانب هذه الشعوب في جميع مناحي الحياة،
    Il lui a en outre recommandé d'envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN كما أوصت البرازيل جنوب أفريقيا بأن تنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle lui a en outre recommandé d'envisager d'accélérer le processus de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN كما أوصت رومانيا جنوب أفريقيا بأن تنظر في تسريع عملية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il lui a en outre recommandé d'envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN وأوصت البرازيل جنوب أفريقيا أيضاً بالنظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle lui a en outre recommandé d'envisager d'accélérer le processus de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN وأوصت رومانيا كذلك جنوب أفريقيا بالنظر في تسريع التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Namibie a également félicité le Mozambique d'avoir envisagé positivement d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à d'autres instruments internationaux. UN وهنأت ناميبيا موزامبيق أيضاً على موافقتها على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى غيره من الصكوك الدولية.
    32. La communication est un important moyen d'aider les peuples à réaliser leurs objectifs politiques, socio-économiques et culturels et de façonner le monde de demain. UN ٣٢ - ومضى قائلا إن الاتصال وهو وسيلة هامة لمساعدة الشعوب على تحقيق أهدافها السياسية، والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية وعلى تشكيل عالم الغد.
    Constatant les difficultés qui subsistaient dans la sphère sociale, elle a encouragé l'Albanie à continuer de travailler à des mesures de redressement des disparités régionales qui pesaient sur l'égalité d'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et à poursuivre ses efforts dans le domaine de l'éducation. UN وفي معرض الإشارة إلى التحديات المتبقية في المجال الاجتماعي، شجعت جمهورية مقدونيا ألبانيا على مواصلة العمل بشأن التدابير التصحيحية الرامية إلى التصدي إلى الفوارق الإقليمية التي تمس بالمساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مواصلة الجهود في ميدان التعليم.
    Elles acceptent la recommandation concernant la signature/ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN تقبل ملديف التوصية بالتوقيع/التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L'encourageant à poursuivre sur cette voie résolument axée sur la cause des droits de l'homme, il lui a demandé si elle entendait ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وشجعت جنوب أفريقيا على مواصلة هذا النهج المكرَّس لخدمة قضية حقوق الإنسان. وسألت السنغال عما إذا كانت جنوب أفريقيا تنوي التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L'encourageant à poursuivre sur cette voie résolument axée sur la cause des droits de l'homme, il lui a demandé si elle entendait ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وشجعت جنوب أفريقيا على مواصلة هذا النهج المكرَّس لخدمة قضية حقوق الإنسان. وسألت السنغال عما إذا كانت جنوب أفريقيا تنوي التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le présent rapport, remis comme suite à la résolution 48/104, porte principalement sur les droits économiques, sociaux et culturels et sur les principes de l'égalité des sexes et de la non-discrimination à l'égard des femmes. UN 1 - يركز هذا التقرير، المقدّم عملا بقرار الجمعية العامة 48/104، على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مبدئي المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز ضد المرأة.
    Le bureau collabore avec le Comité d'ONG pour la surveillance des droits économiques, sociaux et culturels et ses organisations membres ainsi qu'avec diverses organisations locales afin de contribuer au développement de leur capacité à mener une action de surveillance, de recherche et de sensibilisation en faveur de l'exercice de ces droits. UN ويتعاون المكتب في العمل مع لجنة رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة للمنظمات غير الحكومية ومع المنظمات الأعضاء فيها والمنظمات المحلية الأخرى لتنمية قدرتها على رصد التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى السعي إلى التمتع بها والدعوة إليها.
    116.6 Ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole facultatif s'y rapportant (Australie); UN 116-6- التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى بروتوكوله الاختياري (أستراليا)؛
    2. Réaffirme que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, et que, pour y parvenir, il y a lieu de renforcer la participation populaire, l''équité, la justice sociale et la non-discrimination; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن بلوغ ذلك يستدعي تعزيز المشاركة الشعبية الكاملة والانصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز؛
    2. Réaffirme que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, et que, dans ce contexte, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, aux niveaux national et international, devraient être universelles et inconditionnelles; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، في هذا السياق، على المستويين الوطني والدولي، يجب أن يكونا عالميين وغير مشروطين؛
    2. Réaffirme que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, et que, dans ce contexte, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, aux niveaux national et international, devraient être universelles et inconditionnelles; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، في هذا السياق، على المستويين الوطني والدولي، ينبغي أن يكونا عالميين وغير مشروطين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more