"والثقة المتبادلة بين" - Translation from Arabic to French

    • et la confiance mutuelle entre
        
    • et la confiance mutuelles entre
        
    • et de la confiance mutuelle entre
        
    • et de confiance mutuelle entre
        
    • et à la confiance mutuelle entre
        
    • de confiance entre
        
    • et la confiance entre
        
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Ils ont aussi reconnu le rôle du Forum régional de l'ASEAN (ARF) dans la promotion du dialogue sur la sécurité politique et de la confiance mutuelle entre les participants. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    Il a souligné qu'aucun progrès ne serait possible en l'absence de collaboration étroite et de confiance mutuelle entre le Département et le Comité. UN وشدد على أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم بدون التعاون الوثيق والثقة المتبادلة بين الإدارة واللجنة.
    C'est avec une grande joie que le Gouvernement de la République du Nicaragua a appris que votre mission de paix en Iraq avait été couronnée de succès. Grâce à vos louables efforts, la diplomatie multilatérale a donné une nouvelle démonstration de son efficacité en tant que moyen de règlement des différends internationaux qui contribuent à la paix et à la confiance mutuelle entre les États. UN تلقت حكومة جمهورية نيكاراغوا، بمزيد من السرور، أنباء اﻹنجاز الناجح لمفاوضات السلام في العراق، بفضل عملكم الجدير بالثناء، والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف التي أثبتت مرة أخرى فعاليتها في تسوية المنازعات الدولية من أجل إرساء السلام والثقة المتبادلة بين الدول.
    Désireux de renforcer les relations amicales et la confiance mutuelle entre les deux pays sur la base des valeurs euro-atlantiques communes auxquelles ils adhèrent, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    L'ordre public, le respect des droits de l'homme et la confiance mutuelle entre les gouvernements doivent être restaurés d'urgence si l'on veut éloigner la menace d'une nouvelle crise. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    Le Comité permanent sur les questions militaires pourra grandement contribuer à la stabilité future de la Bosnie-Herzégovine en encourageant la transparence, la coopération et la confiance mutuelle entre les entités. UN ويتعين على اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية أن تلعب دورا رئيسيا في الاستقرار البعيد اﻷجل في البوسنة والهرسك وذلك بتشجيع الانفتاح والتعاون والثقة المتبادلة بين الكيانين.
    Si l'on n'inverse pas immédiatement cette tendance, l'unité et la confiance mutuelle entre le Nord et le Sud dans la poursuite du développement par la coopération s'éroderont, et la réalisation des OMD sera sans aucun doute retardée. UN وإذا لم يتم عكس هذا الاتجاه على الفور، فإن الوحدة والثقة المتبادلة بين الشمال والجنوب في السعي إلى تحقيق التنمية من خلال التعاون ستضعف وسيتأخر، بلا شك، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ses infractions successives à l'accord sur les forces classiques en Europe, l'Azerbaïdjan met en péril la paix relative qui s'est installée dans la région et il empêche d'atteindre l'objectif fondamental de cet accord, qui est la stabilité et la confiance mutuelle entre les parties présentes dans la région. UN إن أذربيجان بقيامها بانتهاكات متكررة لاتفاق القوات التقليدية في أوروبا، تهدد السلم النسبي الذي استتب في المنطقة وتعوق تحقيق الهدف اﻷساسي للاتفاق المتمثل في الاستقرار والثقة المتبادلة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء،
    Enfin, le BCAH doit améliorer son processus de recrutement du personnel pour une pleine représentation et pour la promotion de la communication et de la confiance mutuelle entre lui-même et les États Membres en développement. UN أخيرا، ينبغي أن يعمل المكتب على تحسن التوظيف في المكتب لضمان التمثيل الكامل ولتعزيز الاتصال والثقة المتبادلة بين المكتب والدول الأعضاء النامية.
    La Conférence note que les garanties bilatérales et régionales jouent un rôle crucial dans la promotion de la transparence et de la confiance mutuelle entre États voisins et qu'elle donne aussi des assurances concernant la non-prolifération nucléaire. UN 23 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية لها دور أساسي في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة وأنها توفر تأكيدات مطمئنة فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    23. La Conférence note que les garanties bilatérales et régionales jouent un rôle crucial dans la promotion de la transparence et de la confiance mutuelle entre États voisins et qu'elle donne aussi des assurances concernant la non-prolifération nucléaire. UN 23 - ويلاحظ المؤتمر أن الضمانات الثنائية والإقليمية لها دورا أساسيا في تعزيز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة وأنها توفر تأكيدات مطمئنة فيما يتعلق بعدم نشر الأسلحة النووية.
    – Instaurer un climat de détente et de confiance mutuelle entre des pays ennemis. UN - تهيئة مناخ من الانفراج والثقة المتبادلة بين البلدان المتعادية.
    La création et le déploiement d'un système mondial de missiles de défense et la coopération dans le cadre d'un tel système porte atteinte non seulement à la stabilité stratégique, à l'équilibre et à la maîtrise internationale des armements et aux efforts de non-prolifération mais également à la stabilité régionale et à la confiance mutuelle entre les États. UN إن إقامة ونشر نظام دفاع صاروخي عالمي والتعاون في نظام من هذا النوع في مناطق معينة لا يضر فحسب بالاستقرار والتوازن الاستراتيجي والجهود الدولية للحد من الأسلحة وعدم الانتشار، بل يضر أيضا بالاستقرار الإقليمي والثقة المتبادلة بين الدول.
    L'objectif visé est de renforcer les liens de dialogue et de confiance entre les divers acteurs et entre ces derniers et les institutions. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للعملية في تعزيز الحوار والثقة المتبادلة بين مختلف الجهات الفاعلة وبين الجهات الفاعلة والمؤسسات.
    Ces réunions contribuent à favoriser la compréhension mutuelle et la confiance entre les organismes timorais et indonésiens chargés de la sécurité aux frontières. UN وقد ساعدت هذه الاجتماعات على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more