Nous invitons à nouveau tous les pays participants à se pencher sur l'idée d'arriver à un «code de conduite» dans le domaine du transfert des armes classiques, ce qui sera de nature à augmenter la transparence et la confiance entre les États. | UN | ومرة أخرى ندعو جميع الدول لمناقشة وضع مدونة قواعد سلوك تتعلق بنقل اﻷسلحة التقليدية وذلك لزيادة الشفافية والثقة بين الدول في هذا الميدان. |
Cet acte historique, qui conforte la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, concourt à la promotion des relations internationales fondées sur la coexistence pacifique et la confiance entre les États. | UN | وهــذا العمــل التاريخي يعزز تمديد معاهدة الحظر الشامل للتجارب كمــا أنه سيعزز العلاقات الدولية القائمة على التعايش السلمي والثقة بين الدول. |
4. Promouvoir la coopération et la confiance entre les États Parties, de même que la coopération et le dialogue entre les gouvernements et les organisations de la société civile. | UN | 4 - تعزيز التعاون والثقة بين الدول الأطراف، والتعاون والحوار بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني. |
Notant avec satisfaction l'adoption des principes et lignes directives relatifs au renforcement du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres de l'OCI, | UN | وإذ يسجل بارتياح اعتماد المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Réaffirmant les < < Principes et lignes directrices pour la promotion du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique > > , approuvés en vertu de la résolution no 13/32-P de la trente-deuxième session de la CIMAE, | UN | وإذ يؤكد مجددا أحكام " المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي " والتي اعتمدت بموجب القرار رقم |
Cette conférence a permis de renforcer la concertation et la confiance entre États dotés d'armes nucléaires et de réaffirmer notre détermination à poursuivre la mise en œuvre d'actions concrètes destinées à assurer le plein respect de nos engagements à l'égard du TNP. | UN | وسمح هذا المؤتمر بتعزيز التشاور والثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والتأكيد مجدداً على اعتزامها مواصلة اتخاذ تدابير ملموسة من أجل التقيد التام بالتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار. |
À l'échelle du continent américain, elles permettent en outre de promouvoir la coopération et la confiance entre les États démocratiques visés. | UN | كما قللت من احتمالات نشوب النزاعات ونشوء التوترات بين الدول وعززت التعاون والثقة بين الدول الديمقراطية في نصف الكرة الغربي. |
Les Pays-Bas estiment que le Registre des armes classiques constitue un mécanisme qui permet véritablement de renforcer et de promouvoir la transparence et la confiance entre les États et entre les régions. | UN | وهولندا تعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية آلية فعالة لتحسين وتعزيز الشفافية والثقة بين الدول والمناطق الإقليمية. |
26. Toutes les délégations ont reconnu l'avantage que des mesures appropriées en matière de transparence dans le domaine des armements présentaient pour la stabilité stratégique mondiale, la prévisibilité et la confiance entre les États. | UN | ٢٦- وأدركت جميع الوفود جدوى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن الشفافية في مجال التسلح فيما يخص الاستقرار الاستراتيجي العالمي، والقدرة على التنبؤ والثقة بين الدول. |
La Conférence a souligné la nécessité de promouvoir le dialogue, la coopération et la confiance entre les États membres et a adopté les principes et lignes directrices de l'Organisation. Elle a chargé le Secrétariat général et un groupe d'experts intergouvernementaux d'élaborer un code de conduite sur le renforcement du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres. | UN | 39 - أكد المؤتمر ضرورة تعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء، واعتمد المبادئ والخطوط التوجيهية المنظمة لذلك وكلف الأمانة العامة وفريقاً من الخبراء الحكوميين بإعداد مدونة سلوك بشأن تعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, à sa troisième réunion, tenue en mars 2005, le Comité spécial chargé de promouvoir le dialogue, la coopération et la confiance entre les États membres de l'OCI a adopté les principes et directives nécessaires qui ont ensuite été entérinés par la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères réunie au Yémen à la fin de juin 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة المخصصة لتشجيع الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، في اجتماعها الثالث المعقود في آذار/مارس 2005، ' ' المبادئ والمبادئ التوجيهية لتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي``. |
Prenant note avec appréciation des résultats de la réunion du comité ad hoc pour la promotion du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres de l'OCI, tenue à Téhéran (document no OIC/3-AHC/2005/P & G-FINAL), intitulé < < Principes et lignes directives pour promouvoir le dialogue, la coopération et la confiance entre les États membres de l'OCI > > , | UN | وإذ يأخذ علما مع التقدير بنتائج اجتماعات اللجنة الخاصة المعنية بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المنعقدة في طهران، كما وردت في الوثيقة رقم OIC/3-AHC/2005/P & G/FINAL بعنوان: " المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي " ، |
7. Invite tous les États membres à tenir compte des < < Principes et lignes directrices pour la promotion du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique > > dans leurs relations internationales; | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء أن تأخذ في اعتبارها أحكام " المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي " في علاقاتها الدولية؛ |
Ma délégation souscrit toutefois aux principes énoncés dans le projet de résolution concernant le renforcement de la transparence et de la confiance entre les États par l'échange d'informations, et nous espérons que grâce à l'extension voulue du Registre, cet échange d'informations sera appuyé par tous les Membres de l'ONU. | UN | ومع ذلك، يؤمن وفدي بالمبادئ الواردة في مشروع القرار بشأن تعزيز الشفافية والثقة بين الدول من خلال عملية تبادل المعلومات، ونأمل أن تلقى هذه العملية مع التوسيع الملائم لنطاق السجل دعما من جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Les efforts de règlement pacifique des différends et l'instauration de relations internationales fondées sur la coexistence pacifique et la confiance entre États n'ont pas suivi l'évolution économique, qui se caractérise par l'indépendance grandissante des États. | UN | 3 - ولم تواكب الجهود الرامية إلى التسوية السلمية للنزاعات وإقامة العلاقات الدولية على أساس التعايش السلمي والثقة بين الدول التطورات الحاصلة على الساحة الاقتصادية التي تتميز بالاعتماد المتبادل المتنامي فيما بين الدول. |