"والثورات" - Translation from Arabic to French

    • révolutions
        
    • les éruptions
        
    • et éruptions
        
    • des éruptions
        
    • révolution
        
    Les révolutions sont la confirmation de l'aspiration universelle à l'exercice de ces droits fondamentaux. UN والثورات تؤكد تطلع البشر عالميا إلى نيل حقوق الإنسان.
    Les révolutions actuelles n'auraient pas pu se produire et ne sauraient aboutir sans les femmes. UN والثورات الحالية لم تكن لتندلع ولا يمكن أن تنجح دون مشاركة النساء.
    Cela a été plus tard attribué à l'escalade de la violence au cours du vingtième siècle, et la violence a été perçue comme une caractéristique courante à la fois des guerres et des révolutions. UN وعُزي هذا فيما بعد إلى زيادة حدة العنف في القرن العشرين، ونُظر إلى العنف على أنه سمـة مشتركة بين الحروب والثورات.
    De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات.
    Réduire le risque que court une collectivité, soit en réduisant son exposition à un danger, soit en réduisant sa vulnérabilité, devrait permettre d'atténuer l'impact qu'ont des phénomènes tels que les séismes, les crues et les éruptions volcaniques. UN ولذا فإن الحد من مستوى المخاطر المحدقة بمجتمع ما، إما بتقليل تعرضه للخطر أو بتقليل قابلية تأثره به، ينبغي أن يؤدي إلى تخفيف الآثار التي تخلفها ظواهر مثل الزلازل والفيضانات والثورات البركانية.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño (ou La Niña) qui a une portée mondiale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الكوارث الطبيعية الشديدة كالزلازل وموجات تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الحدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    Une attention particulière devrait de plus être accordée à l'accélération du rétrécissement du territoire des petites îles due à l'élévation du niveau de la mer résultant des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    La République indépendante d'Estonie n'est devenue réalité qu'après que l'Empire russe se fut désintégré par suite d'une guerre et de révolutions. UN ولم تصبح جمهورية إستونيا المستقلة حقيقة فعلية إلا بعد تفكك الامبراطورية الروسية نتيجة الحرب والثورات.
    Elles sont une constante des croisades religieuses, des révolutions, des libérations, des guerres de conquête impériale et des génocides. UN وقد مثل على الدوام خاصية من خصائص الحروب الدينية والثورات وحركات التحرير والغزوات الامبريالية وعمليات الإبادة الجماعية.
    Qui plus est, l'histoire politique est elle-même souvent réduite à l'histoire des guerres, des conflits, des conquêtes et des révolutions. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يتقلص التاريخ السياسي نفسه ليصبح تاريخ الحروب، والنزاعات، والغزوات، والثورات.
    Guerres, révolutions, inondations, peste... toutes ces petites choses qui ramènent les gens vers toi. Open Subtitles بالحروب والثورات والفيضانات والأوبئة كل هذه الأشياء الصغيرة التي تعيد الناس إليك
    Le XXe siècle qui se termine a été l’une des périodes les plus agitées de l’histoire de l’humanité. Il a été marqué par de nombreux bouleversements, de nombreuses révolutions et une volonté de se démarquer du passé. UN والقرن العشرون الذي أوشك الآن على الانتهاء هو إحدى أكثر الفترات صخبا في تاريخ الجنس البشري، فقد اتسم بكثرة التموُّرات والثورات والبعد عن الماضي.
    Le XXe siècle qui se termine a été l’une des périodes les plus agitées de l’histoire de l’humanité. Il a été marqué par de nombreux bouleversements, de nombreuses révolutions et une volonté de se démarquer du passé. UN والقرن العشرون الذي أوشك الآن على الانتهاء هو إحدى أكثر الفترات صخبا في تاريخ الجنس البشري، فقد اتسم بكثرة التموُّرات والثورات والبعد عن الماضي.
    L'an passé, les tremblements de terre et les éruptions volcaniques ont pris - avec de moindres conséquences - les deuxième et troisième places, touchant respectivement près de 390 000 et 364 000 individus. UN بـ 14 بليون دولار أمريكي، بينما احتلت الزلازل والثورات البركانية في العام الماضي المرتبتين الثانية والثالثة، فألحقت ضررا بحوالي 000 390 و 000 364 على التوالي.
    Il est par ailleurs essentiel de mettre en place un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, tels les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur, les éruptions volcaniques et autres, en s'appuyant sur les dispositifs existants aux niveaux national et régional, mais aussi en créant de nouveaux dispositifs selon que de besoin. UN وأما فيما يتعلق بتحسين قدرات الإنذار المبكر، فإن من الضروري إنشاء قدرة منهجية على الصعيد العالمي للإنذار المبكر لجميع أنواع الأخطار الطبيعية، بما فيها الفيضانات والجفاف والانهيالات الأرضية وموجات الحر والثورات البركانية وغيرها من الأخطار الطبيعية.
    Il convient de prêter davantage attention aux défis spéciaux auxquels les petites îles sont confrontées, dont l'accélération de la perte de terres en raison de l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques, et les dégâts causés par les cyclones, les éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الخاصة التي تواجه الجزر الصغيرة، مثل الفقدان المتسارع للأرض نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ، والضرر الذي تخلفه الأعاصير والثورات البركانية، والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Les premières incluent des phénomènes naturels tels que les séismes, les éruptions volcaniques et les typhons. Les secondes incluent, par exemple, les rayonnements électromagnétiques, les gaz et les catastrophes produits par l'industrie. UN ويشمل مصطلح " المنشأ الطبيعي " الظواهر الطبيعية مثل الزلازل والثورات البركانية والأعاصير؛ ومن الأمثلة على الاضطرابات التكنولوجية المنشأ الإشعاعاتُ الكهرمغنطيسية الصناعية والغازات والكوارث التكنولوجية المنشأ.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les plus vulnérables, sont touchés par les catastrophes naturelles, telles que séismes, tsunamis, glissements de terrain et éruptions volcaniques, par les phénomènes météorologiques extrêmes, tels que vagues de chaleur, sécheresses graves, inondations et tempêtes, et par le phénomène El Niño/La Niña qui a une portée mondiale, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تضرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل منعة، من الأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل وأمواج التسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية البالغة الشدة كموجات الحر وحالات الجفاف الشديد والفيضانات والعواصف وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
    h) Les systèmes d’alerte précoces font appel à des systèmes d’imageage par satellite pour détecter les premiers stades des inondations, des incendies de forêt, des éruptions volcaniques et les effets de certains polluants; UN )ح( تستند نظم الانذار المبكر الى نظم التصوير الساتلي لكشف المراحل المبكرة من الفيضانات وحرائق الغابات والثورات البركانية وآثار بعض الملوثات ؛
    Un grand nombre de ces stratégies ont échoué, parce qu'elles ont été supplantées par des événements plus marquants tels que la guerre, la colonisation, la révolution et la réforme agraire. UN لكن كثيرا من هذه الاستراتيجيات فشل بسبب تغلب أحداث أعظم عليها من قبيل الحروب والاستعمار والثورات واﻹصلاح الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more