L'utilisation d'agents de préservation à base d'huile comme le PCP et la créosote assouplissent quelque peu le bois, le protégeant contre les déformations et les fissures dans les climats chauds et secs. | UN | ويوفر استخدام المواد الحافظة ذات القاعدة الزيتية مثل الفينول الخماسي الكلور والكريوسوت ' ' ليونة`` إضافية للأخشاب يمكن أن تحميها ضد الإلتواء والتشقق في المناخات الحارة والجافة. |
Ce projet vise à déterminer les effets que pourraient avoir, à court terme, les dépôts humides et secs de polluants résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sur différents types de végétation en Iran. | UN | ويستهدف المشروع تحديد ما يمكن أن يكون قد ترتب من آثار قصيرة الأجل على مختلف أنواع النباتات في إيران نتيجة الترسبات الرطبة والجافة للملوثات الناجمة عن حرائق النفط التي أحدثها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Des rations fraîches et sèches ont été expédiées à Mogadiscio deux fois par mois et distribuées à partir de la base logistique avancée à l'aéroport international de Mogadiscio. | UN | فقد شُحنت حصص الإعاشة الطازجة والجافة إلى مقديشو بمعدل مرتين شهريا ووزعت من نقطة توزيع مركزية في قاعدة اللوجستيات الموجودة في مطار مقديشو الدولي. |
Ils ont également souligné que les images hyperspectrales donnaient de bons résultats, en particulier sur les surfaces brutes et sèches. | UN | وشدَّدوا أيضاً على ضرورة الاستفادة من الصور ذات النطاق الطيفي الفائق الاتساع في استخلاص نتائج جيدة، ولا سيما على الأسطح القاحلة والجافة. |
Je préférerais encore retourner dans cette cellule chaude et sèche plutôt que d'aider les Trags. | Open Subtitles | وأنا أفضل العودة الى الحجرة الحارة والجافة على أن أُساعد التراكز |
iii) Les pays de faible altitude et autres petits États insulaires, les pays ayant des zones côtières de faible élévation, arides ou semi-arides ou des zones sujettes à des inondations, à la sécheresse ou à la désertification, les pays archipels, ainsi que les pays en développement ayant des écosystèmes montagneux fragiles; | UN | `3` البلدان الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية والجافة وشبه الجافة الواطئة أو ذات المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان الأرخبيلية، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة؛ |
Il prévoyait de constituer et de gérer avec prudence deux stocks d'aliments de base, composés respectivement d'aliments congelés ou secs et de rations de combat, en quantité suffisante pour 14 jours. | UN | وكخطة للطوارئ ، ستضع الإدارة احتياطيين أساسيين من الأغذية وتديرهما: احتياطي من الأطعمة المجمدة والجافة لمدة 14 يوما، واحتياطي مجهز من الحصص المعبأة لتغطية الاحتياجات أثناء المعارك لمدة 14 يوما. |
ICCD/COP(4)/INF.6 Assessment of the status of land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas | UN | تقييم حالة تدهور الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة ICCD/COP(4)/INF.6 |
Des vents chauds et secs alliés à de fortes charges calorifiques ont provoqué des départs d'incendies qui se sont propagés en traversant des routes, des canaux d'irrigation asséchés et des tranchées le long de la ligne de contact. | UN | وقد أدت الرياح الدافئة والجافة المقترنة بارتفاع كميات المواد القابلة للاحتراق إلى اندلاع حرائق موضعية التي عبَرت الطرق وقنوات الري الفارغة والخنادق على طول خط التماس. |
L'utilisation d'agents de préservation à base d'huile comme le PCP et la créosote assouplissent quelque peu le bois, le protégeant contre les déformations et les fissures dans les climats chauds et secs. | UN | ويوفر استخدام المواد الحافظة ذات القاعدة الزيتية مثل الفينول الخماسي الكلور والكريوسوت " ليونة " إضافية للأخشاب يمكن أن تحميها ضد الإلتواء والتشقق في المناخات الحارة والجافة. |
Les deux assistants à l'assurance qualité procéderaient à des contrôles des produits frais, surgelés et secs destinés à quelque 8 000 membres des contingents pour s'assurer qu'ils satisfont aux critères de qualité énoncés dans les contrats avant d'être distribués. | UN | 242 - ويقوم شاغلا وظيفتي مساعد شؤون ضمان الجودة بإجراء عمليات تفتيش على نوعية حصص الإعاشة الطازجة والمجمدة والجافة لحوالي 000 8 جندي لضمان استيفاء المنتجات للمعايير المنصوص عليها في عقود تسليم حصص الإعاشة، قبل توزيعها على الوحدات. |
La FNUOD applique un plan d'assurance qualité qui garantit la qualité des rations (produits frais, surgelés et secs) fournies au titre des différents contrats. | UN | تنفذ القوة خطة لكفالة الجودة، تضمن جودة منتجات حصص الإعاشة (الطازجة والمجمدة والجافة) المورَّدة بموجب شتى العقود. |
54. Des ressources financières suffisantes pour assurer la mise en œuvre de la Convention devraient être assurées dans la foulée du Sommet mondial sur le développement durable afin de contribuer à l'élimination de la pauvreté dans les zones rurales, en particulier dans les écosystèmes arides, semiarides et secs subhumides vulnérables. | UN | 54- وينبغي تأمين موارد مالية كافية لتنفيذ الاتفاقية في أعقاب القمة العالمية للتنمية المستدامة من أجل الإسهام في استئصال الفقر الريفي، لا سيما في الأنظمة البيئية المعرضة للتأثر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
Par désertification, on entend la dégradation des sols dans les zones arides, semi-arides et sèches ou subhumides par suite de l'activité humaine et des variations climatiques. | UN | عُرّف التصحر بأنه تدهور الأراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة والجافة شبه الرطبة الناتج عن الأنشطة البشرية والاختلافات المناخية. |
L'élimination de la pauvreté - qui peut être une cause ou un effet de la dégradation des sols dans les zones arides, semi-arides et sèches subhumides - est considérée comme prioritaire dans la lutte contre la désertification. | UN | واستئصال شأفة الفقر كسبب أو نتيجة لتردي التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة يعطي الأولوية في مكافحة التصحر. |
Le problème est traditionnellement considéré comme étant le plus pressant dans les zones arides, semi-arides et sèches et subhumides du monde - généralement dites < < zones arides > > - où la dégradation des sols est dénommée désertification. | UN | وتعتبر معالجة هذه المسألة تقليديا أمرا ملحا جدا في مناطق العالم القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة - المعروفة عموما باسم " الأراضي الجافة " - حيث يعرف تدهور الأراضي بالتصحر. |
Ces rangées d'arbres ne servent pas qu'à protéger les oasis, les villages, les terres arables et les cultures; elles contribuent aussi à améliorer le microclimat et fournissent du bois d'oeuvre et de chauffe, du fourrage et, accessoirement, de l'ombre aux animaux pendant la saison chaude et sèche. | UN | وصفوف الأشجار هذه لا تقتصر على حماية الواحات والقرى والمزارع والمحاصيل وتحسين مناخ المكان فحسب، وإنما توفر أيضاً الأخشاب وخشب الوقود والعلف والظل للحيوانات في الموا سم الحارة والجافة. |
Sas au milieu du four pour les fours longs en voie humide et sèche (pour le combustible solide) (PNUE, 2004c). | UN | (و) صمام في منتصف القمينة في حالات القمائن الطويلة الرطبة والجافة (لتكتُّل الوقود) (برنامج البيئة، 2004ج). |
Un sas en milieu de four pour les fours longs à voie humide et sèche (pour les combustibles en morceaux). | UN | صمام في وسط القمينة في حالة القمائن الطويلة الرطبة والجافة (للوقود المجمع). |
iii) Les pays de faible altitude et autres petits États insulaires, les pays ayant des zones côtières de faible élévation, arides ou semi-arides ou des zones sujettes à des inondations, à la sécheresse ou à la désertification, les pays archipels, ainsi que les pays en développement ayant des écosystèmes montagneux fragiles; | UN | `3` البلدان الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية والجافة وشبه الجافة الواطئة أو ذات المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان الأرخبيلية، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة؛ |
Il prévoyait de constituer et de gérer avec prudence deux stocks d'aliments de base, composés respectivement d'aliments congelés ou secs et de rations de combat, en quantité suffisante pour 14 jours. | UN | وتستهدف خطة الإدارة توفير احتياطيين أساسيين للأغذية وإدارتهما بأسلوب حكيم - يتكون أولهما من احتياطيات من الأطعمة المجمدة والجافة لمدة 14 يوما، وثانيهما من احتياطيات مجهزة من الحصص لمدة 14 يوما لتغطية الاحتياجات أثناء المعارك. |
ICCD/COP(5)/INF.7 Assessment on the status of land degradation in arid, semiarid and dry subhumid areas − land degradation Assessment and the Millennium Ecosystem Assessment | UN | تقييم حالة تردي الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة ICCD/COP (5) /INF.7 |
Selon les Etats-Unis, les résidus d'endosulfan restitués par désorption se volatilisent, migrent et retombent à la surface par dépôt sec ou humide, ou aussi par des échanges air-eau, dans l'hémisphère Nord, continuant ainsi à circuler dans le système mondial. | UN | وتخلص الولايات المتحدة إلى أن مخلفات الاندوسلفان المستوعبة تتطاير وتستمر في التدوير في النظام العالمي من خلال عملية ارتحال، وتعاود الترسب من خلال الرسوبيات الرطبة والجافة علاوة على التبادل بين الهواء والماء في نصف الكرة الشمالي. |
Le Koweït a utilisé des méthodes appropriées, sur la base de mesures faites sur les différents champs pétrolifères, pour estimer la profondeur moyenne de la contamination dans les zones polluées par des lacs de pétrole secs et humides. | UN | وقد استخدمت الكويت أساليب ملائمة، تستند إلى قياسات أُجريت في فرادى الحقول النفطية، لتقدير العمق المتوسط للتلوث في مناطق البحيرات النفطية الرطبة والجافة. |
Consciente qu'il faut investir dans la gestion durable des terres dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, et soulignant qu'il importe d'appliquer intégralement le plan-cadre stratégique décennal, | UN | وإذ تدرك ضرورة زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة، وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ التام للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات، |
En outre, ils ont entrepris de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |