La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. | UN | وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Le Gouvernement turc et la partie chypriote turque ont protesté contre la présence d'appareils des forces aériennes grecques dans l'espace aérien de Chypre. | UN | واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي. |
La Turquie et la partie chypriote turque ont indéniablement prouvé en 2004 qu'elles tenaient sincèrement à parvenir à un tel règlement. | UN | وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004. |
De fait, la partie chypriote grecque devrait manifester sa volonté de parvenir à un règlement en faisant preuve de souplesse dans les négociations en cours au lieu de s'obstiner à formuler des accusations sans fondement à l'encontre de la Turquie et de la partie chypriote turque. | UN | وما هو متوقع في الواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو إظهار الجدية في السعي نحو التسوية باعتماد نهج مرن في العملية التفاوضية الحالية، بدلا من الإصرار على سياسته المتمثلة في إعلان ادعاءات لا أساس لها بحق تركيا والجانب القبرصي التركي. |
Ce n'est pas la faute de la partie chypriote grecque mais celle de la Turquie et de la partie chypriote turque s'il y a eu si peu de temps pour négocier un règlement global et les nombreuses questions connexes. | UN | ولا يمكن لوم الجانب القبرصي اليوناني لضيق وقت التفاوض بشأن تسوية شاملة وبشأن المسائل العديدة المتصلة بها، بل ينبغي إلقاء اللائمة على تركيا والجانب القبرصي التركي. |
Je suis convaincu que la Turquie et la Grèce réagiraient favorablement à cela en levant à leur tour les restrictions qu'elles appliquent, respectivement, à la partie chypriote grecque et à la partie chypriote turque. | UN | وإني مقتنع بأن تركيا واليونان سوف تستجيبان إيجابيا لهذه الخطوة أيضا بإزالة القيود التي تطبقانها بالنسبة للجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي على التوالي. |
La Turquie et la partie chypriote turque sont convaincues que les initiatives en vue de faire accepter cette demande risquent de jeter une ombre sur les entretiens et de détruire les fondements mêmes du processus de négociation. | UN | إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها. |
Si les récents incidents prouvent quoi que ce soit, c'est bien que l'autre partie est résolue à poursuivre une politique d'escalade et de tension sur l'île et d'exploiter cette politique contre la Turquie et la partie chypriote turque, quel qu'en soit le coût en vies humaines de part et d'autre. | UN | وإذا كانت الحوادث اﻷخيرة تثبت شيئا فهى تثبت أن الجانب اﻵخر مصمم على نهج سياسة تصعيد وتوتر في الجزيرة، بغية استغلالها ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، بغض النظر عن تكلفتها البشرية على كلا الجانبين. |
La Grèce et la partie chypriote grecque devraient comprendre que la tension et la provocation ne font que compliquer la question de Chypre et, partant, compromettre les chances de parvenir à une paix durable à Chypre. | UN | وينبغي أن تدرك اليونان والجانب القبرصي اليوناني أن التوتر والاستفزاز يزيدان من استعصاء المسألة القبرصية على الحل، ويعرقلان بالتالي فرص إقرار سلام دائم في قبرص. |
Il a également demandé, en accord avec l'Organisation des Nations Unies et la partie chypriote turque, l'augmentation du nombre des points de passage pour les personnes et pour les biens le long de la ligne de démarcation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة زيادة عدد نقاط العبور على خط التقسيم بالنسبة للأشخاص والسلع على السواء، بالاتفاق مع الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي. |
J'engage vivement les forces turques et la partie chypriote turque à reprendre contact avec la Force et à renouveler leur engagement à permettre de mener à bonne fin le déminage dans la zone tampon. | UN | وإني أحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على التواصل من جديد مع قوة الأمم المتحدة لتجديد الاتفاق من أجل إتاحة إتمام إزالة الألغام في المنطقة العازلة. |
Il ne fait pas de doute que la Turquie ne saurait rester indifférente à des événements qui mettent en danger la sécurité de la communauté chypriote turque et sa propre sécurité et qu'elle prendra les mesures nécessaires. La Turquie et la partie chypriote turque sont également déterminées à ne pas permettre l'installation de missiles à Chypre-Sud, qui seraient utilisés pour peser sur les négociations. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات التي تهدد أمن الطائفة القبرصية التركية وأمنها هي وفي أنها ستتخذ تدابير مقابلة، ذلك أن تركيا والجانب القبرصي التركي مصممان على عدم السماح باستخدام مسألة تركيب القذائف في جنوب قبرص عنصرا للمساومة في العملية التفاوضية. |
En attendant, la Grèce et la partie chypriote grecque feraient mieux de cesser de répandre des rumeurs mensongères concernant la Turquie et la partie chypriote turque et de se concentrer sur le processus de négociation qui vise à créer dans l'île une fédération bicommunautaire et bizonale sur la base du principe de l'égalité politique des deux communautés. | UN | وفي اﻷثناء، فإن من مصلحة اليونان والجانب القبرصي اليوناني التوقف عن بث الدعاية الكاذبة ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، والتركيز على عملية التفاوض الرامية الى إنشاء اتحاد من طائفتين ومن منطقتين في الجزيرة، على أساس المساواة السياسية بين الطائفتين. |
Dans ce contexte, je voudrais insister sur le fait que la partie chypriote turque est prête à participer à des discussions de fond avec l'UNFICYP et la partie chypriote grecque de façon à finaliser un accord sur les modalités de mise en œuvre de ces mesures de confiance. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن الجانب القبرصي التركي مستعد للدخول في مناقشات جادة مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والجانب القبرصي اليوناني للتوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق بشأن طرائق تنفيذ هذه التدابير الرامية لبناء الثقة بين الجانبين. |
Motivé par le désir de promouvoir de façon décisive les efforts consentis en vue de parvenir à une solution, en juillet 2010, le Président Christofias a soumis une proposition globale comportant trois volets qui, si elle avait été acceptée par la Turquie et la partie chypriote turque, aurait relancé le processus de négociation. | UN | 116- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات تألفت من ثلاثة أجزاء كانت ستعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض لو أنها حظيت بقبول تركيا والجانب القبرصي التركي. |
On se souviendra aussi que l'Administration chypriote grecque a signé un accord de délimitation de la zone économique exclusive avec l'Égypte dès 2003 puis un autre avec le Liban en 2007, accords auxquels la Turquie et la partie chypriote turque ont fait objection auprès de l'ONU, faisant valoir que leurs droits légitimes en Méditerranée orientale avaient été bafoués. | UN | وكما هو معروف، فقد وقعت الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقا لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ فترة يرجع تاريخها إلى عام 2003، ومع لبنان في عام 2007، وقد سجلت تركيا والجانب القبرصي التركي اعتراضاتهما على الاتفاقين لدى الأمم المتحدة، وذكرا أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط قد تعرضت للانتهاك. |
C'est conformément à ce principe établi des Nations Unies que les vues de la partie chypriote grecque et de la partie chypriote turque ainsi que des trois puissances garantes sont sollicitées pour la prorogation du mandat de la Force. | UN | وهو ما يتفق مع مبدأ الأمم المتحدة بأن يجري استطلاع آراء الجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي وكذلك الدول الضامنة الثلاث لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة. |
La décision annoncée par le Gouvernement chypriote d'acquérir le système de défense aérienne S-300 (voir S/1997/437, par. 9) a continué à provoquer de vives réactions de la Turquie et de la partie chypriote turque. | UN | وما فتئت الخطة التي أعلنتها حكومة جمهورية قبرص لشراء منظومات للدفاع الجوي من طراز S-300 )انظر S/1997/437، الفقرة ٩( تثير ردود فعل شديدة من جانب تركيا والجانب القبرصي التركي. |
C'est avec plaisir que nous avons lu les références faites aux paragraphes 2, 36 et 37 de votre rapport, où il est réaffirmé de façon claire et nette que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre est stationnée et fonctionne à Chypre avec l'accord et la coopération de la partie chypriote turque et de la partie chypriote grecque. | UN | ولقد لاحظنا بسرور الإشارات في الفقرات 2 و 36 و 37 من تقريركم، والذي يؤكد مجددا بعبارات واضحة أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص توجد وتعمل في قبرص بموافقة وتعاون الجانب القبرصي التركي والجانب القبرصي اليوناني. |
Par sa résolution 1250 (1999) du 29 juin 1999, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'inviter les dirigeants de la partie chypriote grecque et de la partie chypriote turque à prendre part à des négociations à l'automne de 1999. | UN | 52 - بموجب قراره 1250 (1999) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1999 طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يدعو زعيمي الطرفين، الجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي، إلى إجراء مفاوضات في خريف عام 1999. |
Regrettant que les activités de déminage dans la zone tampon se soient interrompues, se félicitant que l'Union européenne fournisse des fonds pour appuyer ces activités et demandant instamment aux forces turques et à la partie chypriote turque d'en permettre la reprise, | UN | وإذ يأسف لأن أنشطة إزالة الألغام قد توقفت في المنطقة العازلة، ويرحب بقيام الاتحاد الأوروبي بتقديم أموال لدعم هذه الأنشطة، ويحث القوات التركية والجانب القبرصي التركي على إتاحة استئناف أنشطة إزالة الألغام، |