"والجرائم التي ترتكب ضد" - Translation from Arabic to French

    • et les crimes contre l'
        
    • et des crimes contre l'
        
    • et de crimes contre l'
        
    • et crimes contre l'
        
    Il faut en toute circonstance protéger les individus contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN 25 - وتجب حماية الأفراد في جميع الأوقات من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Les Tribunaux chargés de régler les différends relatifs au droit de la mer et au commerce ont entamé leurs travaux; et deux Tribunaux qui doivent juger les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ont été créés. UN وهناك محاكم لتسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار وبالتجارة بدأت تعمل؛ كما أنشئت محكمتان لمعالجة جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale (CPI) est un progrès institutionnel que l'Argentine appuie, car il a pour but de mettre fin à l'impunité et de prévenir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويمثل دخول النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ تقدما مؤسسيا تدعمه الأرجنتين لأنه يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقوبة، ومنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Nous trouvons intéressante l'idée de la responsabilité collective de protéger les peuples du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN وإننا ندرك جدوى فكرة المسؤولية الجماعية لحماية الشعوب من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Plusieurs missions permanentes ont accueilli des débats sur la prévention du génocide et la responsabilité qui en découle de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN واستضافت بعثات دائمة عدة مناقشات حول منع الإبادة الجماعية وما يتصل بذلك من مسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Par ailleurs, le concept de responsabilité de protéger est établi au paragraphe 138, qui définit les crimes ou violations qui méritent l'invocation du concept : génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. UN ومن ناحية أخرى، يرد تحديد مفهوم المسؤولية عن الحماية في الفقرة 138، التي تعرّف الجرائم أو الانتهاكات المبررة للاستعانة بهذا المفهوم وهي: الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Nous devons développer plus avant ce concept et veiller à ce que les États fassent de leur mieux pour protéger leurs propres citoyens contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN ويجب أن نواصل بلورة ذلك المفهوم، وضمان أن تبذل الدول كل ما في وسعها لحماية مواطنيها جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    " Pressent les Nations Unies de créer sur une base permanente une Cour criminelle internationale, compétente en particulier pour juger le crime de génocide et les crimes contre l'humanité; UN " يحثون اﻷمم المتحدة على أن تنشئ محكمة جنائية دولية على أساس دائم تكون مختصة بوجه خاص بالمحاكمة على جريمة الابادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية؛
    Il y a quatre ans, au Sommet mondial, les États Membres de l'ONU sont convenus à l'unanimité que la souveraineté doit s'accompagner de la responsabilité et que les États ont l'obligation particulière de protéger leurs populations des atrocités telles que le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وفي مؤتمر القمة العالمية، قبل أربع سنوات، وافقت بالإجماع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على أن السيادة تأتي مع المسؤولية وأنه على الدول التزام خاص بحماية شعوبها من هذه الأهوال مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Il continuera d'engager toutes les entités des Nations Unies à aider les États Membres à recenser et à développer les moyens dont ils disposent pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية ومواصلة تطوير تلك القدرات.
    Ma délégation a donc été très encouragée de voir que nos dirigeants, à la récente Réunion plénière de haut niveau, ont pour la première fois reconnu que les États avaient la responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité et qu'ils avaient également la responsabilité d'agir en conséquence. UN وعليه، فإنه من دواعي ارتياحنا كثيراً أن زعماءنا اعترفوا، ولأول مرة، خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقد مؤخراً بمسؤولية الدول عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية، وأقروا أيضاً بمسؤوليتهم عن العمل وفقاً لذلك.
    À cet égard, je tiens tout particulièrement à souligner combien il est important d'inclure dans le document final de ce sommet la notion de responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, l'épuration ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد، بصفة خاصة، على أهمية أن يدرج في الوثيقة الختامية لهذه القمة، مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Elle l'a également prié de rassembler et de compiler des renseignements sur les violations des droits de l'homme qui pouvaient se commettre et sur les actes qui pouvaient constituer des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité, y compris les actes de génocide, commis au Rwanda. UN وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    Le Rapporteur spécial a également été prié de rassembler et de compiler systématiquement des renseignements sur les violations des droits de l'homme qui peuvent se commettre et sur les actes qui peuvent constituer des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité, y compris les actes de génocide, commis au Rwanda, et de me communiquer tous ces renseignements. UN وطلب الى المقرر الخاص أيضا أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلعني على هذه المعلومات.
    1. Entreprendre l'élaboration d'une compilation passant au crible les législations nationales et supranationales qui traitent de la lutte contre le déni de crime de génocide et des crimes contre l'humanité; UN 1- استهلال إعداد تقرير تجميعي يتضمن تمحيص التشريعات الوطنية والتشريعات المتجاوزة للولاية الوطنية، التي تتناول مسألة مكافحة إنكار جريمة الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية؛
    Le Bureau continuera d'élargir le champ de ses activités de formation et de renforcement des capacités, qui portent désormais sur la prévention du génocide, mais aussi des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN 79 - سيواصل المكتب توسيع نطاق أنشطته في مجال التدريب وبناء القدرات، التي تشمل حاليا منع جرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، إضافة إلى جرائم الإبادة الجماعية.
    Nous pensons également que l'existence de ces Tribunaux illustre la détermination des États Membres de l'ONU à contenir la généralisation de génocides et de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أيضا أن وجود هاتين المحكمتين شاهد على التصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على وقف انتشار الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Nous estimons également que les membres permanents du Conseil de sécurité doivent s'abstenir de recourir au veto dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أيضاً أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يحجموا عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Une promesse d'espoir a été faite à l'humanité : la promesse d'un futur dans lequel les mots génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité seraient relégués dans les livres d'histoire. UN وبالقيام بذلك، نعد البشرية بالأمل - الأمل في أن تقتصر عبارات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية على كتب التاريخ.
    Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes. UN وفوق هذا وذاك، تواصل إسرائيل مسلسل جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وإرهاب الدولة ضد المدنيين العزل من أبناء الشعب الفلسطيني الذين يعانون الأمرين من جراء هذه الممارسات الوحشية لقوات الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more