Par la suite, M. Draskovic a été accusé de meurtre, de coups et blessures et d'agression sur la personne d'un agent de police. | UN | واتهم السيد دراسكوفيتس بعد ذلك بالقتل والجرح العمد واﻹتلاف العمد والتعدي على أحد ضباط الشرطة. |
Néanmoins, huit blessés, par coups et blessures volontaires, ont été enregistrés. | UN | بيد أنه سُجلت ثماني إصابات بالضرب والجرح العمد. |
Les coups et blessures volontaires sans intention de donner la mort mais l'ayant occasionnée sont passibles de la peine de travaux forcés à temps. | UN | إذا ارتكب الضرب والجرح عمدا، بدون نية القتل إنما أدى إلى الموت، كانت العقوبة الأشغال الشاقة المحددة المدة. |
Le plus souvent, les mauvais traitements ont consisté en coups et blessures infligés à l’aide de bâton, de machettes, de lances, de couteaux et de crosses de fusil. | UN | وتشمل المعاملة عادة، كما تفيد التقارير، الضرب والجرح بالعصي، وبالمناجل الضخمة، وبالرماح، وبالمديات وأعقاب البنادق. |
Selon les cas, la torture peut aussi être rattachée à d'autres infractions (homicide volontaire ou involontaire, voies de fait, etc.). | UN | وقد يشمل التعذيب أيضا، تبعا للظروف، ارتكاب جرائم مثل القتل العمد، والقتل، والجرح العمد، وما إلى ذلك. |
Les trois policiers ont immédiatement été suspendus et mis en examen pour coups et blessures volontaires avec préméditation de vol. | UN | وقد أوقف اﻷعوان الثلاثة مباشرة عن العمل وأحيلوا على التحقيق بتهمة الضرب والجرح المقصودين مع سبق اﻹصرار على السرقة. |
Coups et blessures et dégâts à la propriété d'autrui, ivresse 5 | UN | الضرب والجرح وإلحاق الضرر بممتلكات الغير وحالات السكر ٥ |
Toutefois, les violences conjugales étaient déjà punies par application des dispositions relatives aux coups et blessures volontaires. | UN | بيد أن حالات العنف الزوجي تخضع أصلاً للعقاب بتطبيق الأحكام المتعلقة بالضرب والجرح المتعمدين. |
Si les mutilations génitales ne sont pas autorisées, pourquoi la loi ne les interdit—elles pas ? Les autorités soudanaises pourraient demander aux juges de poursuivre les auteurs de tels actes au titre des infractions contre les personnes, les coups et blessures volontaires, par exemple. | UN | وإذا كان خفاض اﻹناث غير مباح فلماذا لا يحظره القانون؟ وبإمكان السلطات السودانية أن تطلب إلى القضاة ملاحقة مقترفي مثل هذه اﻷفعال في إطار الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص والضرب والجرح العمد مثلاً. |
Tout un chapitre du Code de procédure pénale, comprenant une dizaine d'articles, est consacré particulièrement aux coups et blessures volontaires et autres violences et voies de fait commises contre les personnes, quelles qu'elles soient. | UN | وقد أُفرِد باب كامل من قانون الإجراءات الجنائية، يتضمن ما يزيد عن عشر مواد، للضرب والجرح المتعمدين وسائر أشكال العنف المرتكبة ضد الأشخاص، مهما كانوا. |
58. Les articles 243 et suivants du Code pénal répriment les coups et blessures, privations de soins ou d'aliments, violence, commis à l'encontre d'un enfant de moins de 15 ans. | UN | 58- وتنص المادة 243 والمواد التالية من قانون العقوبات على قمع حالات الضرب والجرح والحرمان من الرعاية أو الغذاء والعنف التي يمكن أن يتعرض لها طفل دون الخامسة عشرة. |
La violence motivée par des considérations discriminatoires relève des dommages corporels, des coups et blessures et d'autres actes de violence punis par le Code pénal. | UN | ويتعلق العنف الذي تتسببه اعتبارات تمييزية بالأضرار الجسدية والضرب والجرح وأعمال العنف الأخرى التي يعاقب عليها قانون العقوبات. |
- Les infractions d'homicide prévues par les articles 174 à 176 du Code pénal, coups et blessures, coups et blessures graves, prévus par les articles 181 et 182 du Code pénal, de même que la privation illégale de liberté prévue par l'article 189 du Code pénal; | UN | :: جرائم القتل المنصوص عليها في المواد من 174 إلى 176 من قانون العقوبات، والضرب والجرح البليغ المنصوص عليهما في المادتين 181 و 182 من قانون العقوبات، والحرمان من الحرية بشكل غير قانوني المنصوص عليه في المادة 189 من قانون العقوبات؛ |
Ainsi, notamment l'assassinat, le meurtre, les coups et blessures volontaires, les incendies et destructions volontaires, le dépôt d'explosif sur la voie publique sont punis de peines criminelles pouvant dans les cas les plus graves, aller jusqu'à la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وهكذا، تُفرض عقوبات جنائية قد تصل في القضايا الأكثر خطورة إلى السجن مدى الحياة بوجه الخصوص على الاغتيال والقتل والضرب والجرح عمدا والحريق والتدمير عمدا ووضع المتفجرات على الطريق العام. |
Article 309 : Les coups et blessures volontaires ayant entraîné une maladie ou une incapacité de travail personnel de plus de 20 jours sont punis d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 25 000 à 100 000 francs malgaches. | UN | المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي. |
La loi de 2001 sur la prévention du terrorisme ne porte pas amendement à la loi de 1993 relative à la répression du terrorisme, loi dont les dispositions concernent les infractions relatives aux actes de terreur tels que le meurtre, les coups et blessures et la destruction des biens. | UN | ولا يعدِّل قانون منع الإرهاب لعام 2001 قانون قمع الإرهاب لعام 1993. ويتناول قانون قمع الإرهاب جرائم تتصل بأعمال تخويفية من قبيل القتل والجرح وتخريب الممتلكات. |
- L'état matrimonial : les femmes mariées sont plus exposées que les autres (spoliation, coups et blessures, autorisation maritale, injures); | UN | - الحالة الزوجية: النساء المتزوجات معرضات أكثر من غيرهن للسلب والضرب والجرح وضرورة الحصول على إذن من الزوج، والسب؛ |
L'expert indépendant a été informé d'autres atteintes à l'intégrité physique, comme le passage à tabac et les coups et blessures infligés par des membres des FNL. | UN | 43 - وتشمل انتهاكات السلامة الجسدية الأخرى التي أبلغ بها الخبير المستقل الضرب والجرح على يد أفراد قوات التحرير الوطنية. |
155. Il faut souligner que le Code protège l'enfant non seulement contre les mauvais traitements infligés par des actes positifs : coups, blessures, violences et voies de fait, mais également contre les privations de soins pouvant compromettre la santé. | UN | ٥٥١- ويلزم التأكيد على أن القانون يحمي الطفل ليس فقط من إساءة المعاملة الناجمة عن أفعال واقعية مثل الضرب والجرح والعنف واﻹيذاء وإنما يحميه أيضا من الحرمان من العناية الذي قد يهدد صحته. |
270. La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. | UN | 270 - وأصبح العنف العائلي يعاقب عليه بالحبس سنتين وبغرامة قدرها ألفا دينار، في حين أن التعدي بالضرب والجرح يعاقب عليه بالحبس سنة واحدة وبغرامة قدرها ألف دينار. |