"والجرحى في" - Translation from Arabic to French

    • et blessés
        
    • et de blessés
        
    • blessés en
        
    • ou de blessés
        
    • et des blessés
        
    Plus de 200 ont été enlevés et blessés dans des attaques chaque année, au cours des quatre dernières années. UN وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Au cours des cinq derniers jours, les chars et les chasseurs israéliens ont soumis ce secteur à un bombardement intensif, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. UN وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين.
    De sources officieuses, il y aurait eu un nombre incalculable de civils tués et blessés dans la ville de Kuito, dans laquelle les organisations humanitaires n'avaient pas pu se rendre pendant des semaines. UN ووفقا لمصادر غير رسمية، كانت هناك أعداد لا تحصى من المدنيين القتلى والجرحى في بلدة كويتو التي لم تتمكن الوكالات اﻹنسانية من الوصول إليها لعدة أسابيع.
    Le camp a déploré un grand nombre de morts et de blessés ainsi que d'importants dégâts matériels. UN فقد وقع عدد كبير من القتلى والجرحى في المخيم، وتفاقم الوضع بتعرض الممتلكات لأضرار فادحة.
    Le nombre de morts et de blessés pendant cette période dépasse largement le nombre de morts au cours des quatre années précédentes. UN وتجاوز عدد القتلى والجرحى في تلك الفترة عدد الوفيات في السنوات الأربع السابقة.
    Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين.
    L'agression israélienne a fait de nombreux morts et blessés parmi les civils syriens et occasionné de vastes destructions dans ces lieux et les zones civiles voisines. UN وقد أسفر العدوان الإسرائيلي عن سقوط العديد من الشهداء والجرحى في صفوف المواطنين السوريين وأدى إلى تدمير واسع في هذه المواقع وفي المناطق المدنية القريبة منها.
    Le 5 août, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné, dans les termes les plus énergiques, l'attentat-suicide intervenu le 3 août près du consulat indien à Jalalabad, qui a fait plusieurs morts et blessés parmi les civils, essentiellement des enfants, et tué des membres du personnel de sécurité afghans. UN في 5 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 3 آب/أغسطس بالقرب من القنصلية الهندية في جلال أباد وأسفر عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، معظمهم من الأطفال، وأدى أيضا إلى مقتل أفراد من قوات الأمن الأفغانية.
    Israël reconnaît qu'en dépit de ces efforts, l'Opération à Gaza a fait de nombreux morts et blessés parmi les civils palestiniens et des dommages considérables aux biens privés. UN 147 - وتعترف إسرائيل بأن عملية غزة أسفرت، على الرغم من هذه الجهود، عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين وإلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات الخاصة.
    Il y a eu plus d'enfants tués et blessés en raison du conflit armé au cours de la période étudiée dans le présent rapport que pendant la période correspondant au rapport précédent, et il y a également eu une progression sensible de l'utilisation d'engins explosifs improvisés dans des zones peuplées, d'où un plus grand nombre de victimes parmi la population civile. UN ووقع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف الأطفال بسبب النزاع المسلح خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحدثت زيادة كبيرة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق المأهولة، أوقعت مزيدا من الإصابات وسط المدنيين.
    < < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus vifs l'attentat-suicide perpétré à Les Issers (Algérie) le 19 août 2008, qui a fait de nombreux morts et blessés dans une école de formation de la gendarmerie. UN " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في لزيسر، الجزائر في 19 آب/أغسطس 2008 وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى في معهد لتدريب قوات الدرك.
    Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne militaire contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, causant de nombreux morts et blessés civils et détruisant systématiquement des infrastructures civiles essentielles. UN ومن جهة أخرى، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية في شن حملتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وإلى تدمير منتظم للهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    A midi, des groupes de 30 personnes, constitués de femmes, d'enfants et de blessés, ont été formés et, munis d'un drapeau blanc, ont tenté de se rendre. UN وعند الظهر، قام اﻷشخاص المختفون بتنظيم النساء واﻷطفال والجرحى في مجموعات كل منها مؤلفة من ٠٣ شخصا، وتحمل راية بيضاء، بغرض التسليم للصرب.
    Le recours à des armes lourdes s'est traduit par un nombre accru de morts et de blessés parmi les non-combattants; plusieurs décès de cette nature sont intervenus pendant la visite du Haut Commissaire. UN وقد أدى استخدام الأسلحة الثقيلة إلى زيادة عدد القتلى والجرحى في صفوف غير المقاتلين، والواقع أن عدة وفيات قد حدثت نتيجة لذلك خلال فترة زيارة المفوضة السامية.
    Le recours à des armes lourdes s'est traduit par un nombre accru de morts et de blessés parmi les noncombattants; plusieurs décès de cette nature sont intervenus pendant la visite de la HautCommissaire. UN وقد أدى استخدام الأسلحة الثقيلة إلى زيادة عدد القتلى والجرحى في صفوف غير المقاتلين، والواقع أن عدة وفيات قد حدثت نتيجة لذلك خلال فترة زيارة المفوضة السامية.
    Par ailleurs, l’aviation israélienne a attaqué à plusieurs reprises les camps de réfugiés palestiniens disséminés du nord au sud du Liban ainsi qu’autour de la capitale, Beyrouth, faisant à chaque fois des dizaines de morts et de blessés. UN كذلك فقد استهدفت إسرائيل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين المنتشرة من جنوب لبنان إلى شماله مرورا بالمناطق المحيطة ببيروت العاصمة، بالقصف الجوي الذي خلف عشرات القتلى والجرحى في كل مرة.
    Réprouvant les agressions répétées d'Israël dans le sud du Liban et dans la Bekaa-Ouest, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils et causé la destruction de plusieurs habitations et d'infrastructures publiques, UN وإذ تستنكر الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وتدمير العديد من المنازل والمرافق العامة،
    Réprouvant les agressions répétées d'Israël dans le sud du Liban et dans l'ouest de la plaine de la Bekaa, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés dans les rangs des civils et causé la destruction de plusieurs habitations et bâtiments publics, UN وإذ تستنكر الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وتدمير العديد من المنازل والمرافق العامة،
    Depuis lors, il a consacré son action aux nécessiteux, aux malades et aux blessés en temps de guerre ou de paix. Cet objectif est son essence même, sa raison d'être. UN ومنذ ذلك الحين كرست أنشطتها للمحتاجين والمرضى والجرحى في الحرب وفي السلام، هذا الهدف هو جوهرها ذاته، وسبب وجودها.
    Nous déplorons les hostilités en cours, qui ont causé un grand nombre de tués ou de blessés parmi la population civile, et nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes palestiniennes et israéliennes. UN ونأسف لأعمال القتال الجارية التي أدت إلى وقوع أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، ونعرب عن صادق تعازينا لأسر الضحايا الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le nombre des tués et des blessés a doublé au cours de l'année écoulée; la grande majorité d'entre eux sont des civils innocents et un tiers sont des enfants. UN وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more