Le problème est exacerbé par le lien évident qui existe entre le trafic de stupéfiants et la criminalité transnationale organisée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشكلة تتفاقم نتيجة للصلة الواضحة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
La lutte contre le trafic de stupéfiants, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée ne sera efficiente que si elle est accompagnée de mesures vigoureuses pour éliminer le commerce illégal des armes légères. | UN | ولن يكون الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية فعالا ما لم يقترن بإجراءات حاسمة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a ainsi été l'un des organisateurs de l'Atelier ministériel africain sur la corruption et la criminalité transnationale organisée, auquel il a participé activement. | UN | فقد نظم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعان لﻷمانة العامة حلقة عمل أفريقية على المستوى الوزاري عن الفساد والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Les représentants ont rappelé que le commerce illicite des armes légères dans la région était principalement lié au trafic de drogues, au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée, à des activités de mercenaires et à d'autres actes criminels. | UN | 7 - وأشار الممثلون إلى أن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة في المنطقة تتعلق بصفة رئيسية بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبأنشطة المرتزقة وغيرها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي. |
La Jamaïque a signé plusieurs conventions internationales relatives au terrorisme international, à la criminalité transnationale organisée, au trafic de drogues, au trafic d'armes, ou est partie à ces instruments, et est déterminée à en appliquer toutes les dispositions. | UN | وقعت جامايكا أو انضمت كطرف إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والمخدرات غير المشروعة والاتجار بالأسلحة وهي ملتزمة بتنفيذ جميع الالتزامات الواردة فيها. |
Cela permettrait le renforcement de la démocratie, la consolidation de l'état de droit ainsi que l'élimination des nouveaux types de dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على الأخطار الجديدة التي تحدق بالسلام والأمن، ولا سيما آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
— Agir ensemble pour faire échec aux menaces que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, le crime organisé à l'échelle internationale, le commerce illicite des armes et la production, la consommation et le trafic de stupéfiants font peser sur les États et les peuples; | UN | ● التكاتف بغرض القضاء على المخاطر التي تتهدد الدول والشعوب من جراء اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وإنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها؛ |
Il sied de signaler qu'une commission chargée d'harmoniser les dispositions du Code pénal avec celles des instruments universels de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée a été récemment créée. | UN | وأنشئت مؤخرا لجنة مكلفة بتنسيق أحكام القانون الجنائي مع الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
D'importantes initiatives sont prises au niveau national ainsi que conjointement, avec d'autres pays d'Amérique centrale, pour lutter contre la délinquance et la criminalité transnationale organisée. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة هامة على الصعيد الوطني بالاشتراك مع بلدان أخرى في أمريكا الوسطى لمكافحة الجريمة المشتركة والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Dans ces conditions, pour réduire et prévenir les nouvelles menaces et dangers mondiaux que sont le terrorisme, l'extrémisme, le commerce illégal de drogue et la criminalité transnationale organisée, il faut s'engager dans une collaboration internationale mutuellement avantageuse. | UN | ولذا، فإن التعاون الدولي الذي ينطوي على المنفعة المشتركة بات ضرورة حتمية إذا أردنا التقليل من التهديدات والأخطار العالمية مثل الإرهاب والتطرف والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ومنعها. |
La loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée érige en infractions le financement des actes de terrorisme, la fourniture de biens ou de services à certaines entités terroristes et les transactions portant sur des biens appartenant à des terroristes. | UN | يتضمن قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية جرائم تمويل الإرهاب وتوفير ممتلكات أو خدمات لكيانات إرهابية محددة، أو التعامل بممتلكات عائدة لإرهابيين. |
La loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée est le principal instrument permettant à Vanuatu de geler les comptes et avoirs des terroristes. | UN | يعتبر قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الوسيلة الرئيسية التي تنفذ بها المتطلبات المتصلة بتجميد الحسابات والأصول العائدة إلى إرهابيين في فانواتو. |
Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération considèrent le renforcement de la sécurité et de la stabilité régionale en Asie centrale comme l'une de leurs priorités absolues dans le contexte de leurs efforts de lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. | UN | وتعتبر الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون أن تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين في وسط آسيا هو أحد أعلى أولويات منظماتنا الإقليمية في سياق جهودها لمواجهة الإرهاب، والنزعات الانفصالية، والتطرف، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Le Gouvernement vanuatan estime que la loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, conjuguée à la loi sur le signalement des opérations financières, à la loi sur le produit du crime et à la loi sur les activités bancaires internationales, lui permet d'appliquer toutes les dispositions énoncées par l'ONU en matière de gel des avoirs. | UN | وتعتبر حكومة فانواتو أن قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي يُطبق بالاقتران مع قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة والقانون المتعلق بالمصارف الدولية، يوفر إطار تشريعيا شاملا يغطي جميع متطلبات الأمم المتحدة ذات الصلة بتجميد الأصول. |
:: L'Ouganda a participé à l'atelier sous-régional qui s'est achevé par l'adoption, le 19 janvier 2004, de la Déclaration de Khartoum pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et qui était consacré à la lutte contre la criminalité organisée et à la mise en œuvre rapide du plan d'action de l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. | UN | :: شاركت أوغندا في حلقة العمل المعنية بمحاربة الجريمة المنظمة وتسريع تنفيذ خطة عمل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لمنع الإرهاب ومكافحته التي توّجت بإعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير 2004. |
4. Quelles mesures sont prises pour prendre en compte les liens étroits existant entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, la drogue illicite, le blanchiment d'argent, le trafic d'armes et le transfert illégal de matières nucléaires, chimiques, biologiques et autres présentant un danger mortel? | UN | 4 - ما هي التدابير المتخذة تصديا للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار غير القانوني بالأسلحة والنقل غير القانوني للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يمكن أن تترتب عليها آثار مميتة؟ |
7. Les représentants ont rappelé que le commerce illicite des armes légères dans la région était principalement lié au trafic de drogues, au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée, à des activités de mercenaires et à d'autres actes criminels. | UN | 7- وأشار الممثلون إلى أن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة في المنطقة تتعلق بصفة رئيسية بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبأنشطة المرتزقة وغيرها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي. |
a) Renforcement des capacités nationales d'application des conventions relatives au contrôle des drogues, à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب، والتقيـد بـمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Une telle attitude est de nature à consolider la démocratie et l'état de droit et à mettre en échec les nouveaux dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، وعلى رأسها آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Une telle attitude est de nature à consolider la démocratie et l'état de droit et à mettre en échec les nouveaux dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، ولا سيما آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
À la cinquantième session de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés " à agir ensemble pour faire échec aux menaces que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, le crime organisé à l'échelle internationale, le commerce illicite des armes et la production, la consommation et le trafic de stupéfiants font peser sur les États et les peuples " . | UN | وقد تعهدت الدول اﻷعضاء في الدورة الخمسين للجمعية العامـة ﺑ " التكاتف بغرض القضاء على المخاطر التي تتهدد الدول والشعوب من جراء اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وإنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها " . |