"والجزء الأكبر" - Translation from Arabic to French

    • la majeure partie
        
    • la plus grande partie
        
    • l'essentiel
        
    • la terre est essentiellement
        
    la majeure partie de la population des pays à faible revenu gagne sa vie dans l'agriculture. UN والجزء الأكبر من سكان البلدان ذات الدخل المنخفض يزاول الزراعة من أجل معيشته.
    la majeure partie du préjudice invoqué, tant en termes monétaires qu'en ce qui concerne le nombre des éléments de perte, résulte de l'interruption qu'auraient subies les activités de Mitsubishi dans le secteur de la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. UN والجزء الأكبر من هذه الخسائر موضع المطالبة، سواء من حيث المبلغ النقدي أو من حيث عدد عناصر الخسارة، ينشأ عن الانقطاع المزعوم في أعمال ميتسوبيشي في مجالي خدمات حقول النفط وتجهيزاتها.
    la majeure partie du préjudice invoqué, tant en termes monétaires qu'en ce qui concerne le nombre des éléments de perte, résulte de l'interruption qu'auraient subies les activités de Mitsubishi dans le secteur de la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. UN والجزء الأكبر من هذه الخسائر موضع المطالبة، سواء من حيث المبلغ النقدي أو من حيث عدد عناصر الخسارة، ينشأ عن الانقطاع المزعوم في أعمال ميتسوبيشي في مجالي خدمات حقول النفط وتجهيزاتها.
    la plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    la plus grande partie concernent la délivrance d'actes juridiques illégaux portant atteinte au droit à l'octroi d'un logement et d'allocationslogement, la privatisation des logements, la protection des intérêts des mineurs et des incapables en matière de logement. UN والجزء الأكبر من هذه المخالفات أساسه إصدار مستندات قانونية غير مشروعة تضر بالحق في منح المساكن وإعانات السكن، وخصخصة المساكن، وحماية مصالح القصر والعاجزين عن العمل في قطاع السكن.
    La province se trouve pour l'essentiel sur le versant nord de l'Alatau. UN والجزء الأكبر من المحافظة يقع على المنحدر الشمالي من سلسلة جبال آلا - تو الطلاسية.
    la majeure partie de sa trésorerie, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN والجزء الأكبر من النقدية والمكافِئات النقدية والاستثمارات بالصندوق يتوافر في غضون يوم واحد من تاريخ الإشعار بالسحب لغرض دعم الاحتياجات التشغيلية.
    la majeure partie de l'emploi à temps partiel pour les hommes se trouve dans les hôtels et dans la restauration alors que les employées femmes à temps partiel se concentrent dans les services communautaires et les affaires. UN والجزء الأكبر من العاملين بدوام جزئي يوجد في الفنادق ومنشآت إعداد الطعام، بينما تتركز العاملات بدوام جزئي في خدمات المجتمع وخدمات الأعمال التجارية.
    la majeure partie de son encaisse, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN والجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات بالصندوق يتوافر في غضون يوم واحد من تاريخ الإشعار بالسحب لغرض دعم الاحتياجات التشغيلية.
    Source des principaux produits d'exportation de Cuba et de la majeure partie des aliments consommés par la population, ce secteur est un élément clef dans les objectifs des États-Unis visant à déstabiliser Cuba et dans ses intentions visant à affamer le peuple cubain pour le faire fléchir dans sa volonté de défendre la révolution, le système socialiste, sa liberté et son indépendance. UN فهذا القطاع، الذي يعتبر مصدر منتجات التصدير الكوبية الرئيسية والجزء الأكبر من الأطعمة التي يستهلكها السكان، هو حجر الزاوية في محاولات هذا البلد لزعزعة الاستقرار وفي سعيه إلى العمل، عن طريق الجوع، على كسر الإرادة الصلبة لشعبنا في الدفاع عن ثورته وعن نظامه الاشتراكي وعن حريته واستقلاله.
    Certes, la majeure partie du texte a un but d'information, mais les agents publics nationaux sont généralement très peu familiarisés avec les projets d'infrastructure. L'un des grands avantages potentiels du guide disparaîtra si la Commission essaie d'abréger les notes. UN والجزء الأكبر من النص هو، باعتراف الجميع، إنما يراد به التثقيف، غير أن المسؤولين الحكوميين لا يعرفون عادة إلا القليل عن مشاريع البنية التحتية وستضيع إحدى الفوائد العظمى الممكنة للدليل إذا حاولت اللجنة اختصار الملاحظات.
    la majeure partie des travaux menés a consisté en une série d'entretiens approfondis avec les responsables gouvernementaux et le personnel du secteur industriel en vue d'analyser les dispositifs de surveillance existants et de recueillir leurs points de vue quant aux options potentiellement réalisables. UN والجزء الأكبر من العمل في هذه الدراسة هو عبارة عن مقابلات مطوّلة مع الموظفين الحكوميين وغيرهم من العاملين في الحقل الصناعي، وذلك بهدف تحليل النُّظم التي يستخدمونها حالياً ولفهم آرائهم بشأن الخيارات العملية الممكنة.
    Au 25 janvier 2004, selon l'exposé écrit du Secrétaire général, les travaux avaient été achevés sur environ 190 kilomètres, couvrant la phase A et la majeure partie de la phase B; de nouveaux travaux de construction concernant la phase C avaient été entrepris dans certaines parties du centre de la Cisjordanie et à Jérusalem; et la phase D, prévue pour le sud de la Cisjordanie, n'avait pas encore débuté. UN وحتى 25 كانون الثاني/يناير 2004، أنجز، وفقا لما جاء في البيان الكتابي للأمين العام، نحو 190 كيلومترا من التشييد، تشمل المرحلة ألف والجزء الأكبر من المرحلة باء. وقد بدأ تشييد آخر في المرحلة جيم في بعض مناطق المنطقة الوسطى من الضفة الغربية وفي القدس. ولم تبدأ بعد المرحلة دال، المخطط لإجرائها في الجزء الجنوبي من الضفة الغربية.
    la majeure partie des autres recettes (800 000 dollars) provient de services consultatifs fournis par le centre opérationnel du Pérou pour de grands projets d'infrastructure, couvrant l'établissement de cahiers des charges techniques, la gestion de procédures d'appel d'offres, l'évaluation des offres et la recommandation de lauréats parmi les prestataires et fournisseurs en lice. UN 32 - والجزء الأكبر من الإيرادات الآتية من خدمات أخرى (0.8 مليون دولار) حققه مركز العمليات في بيرو الذي وفر لعملائه خدمات استشارية بشأن المواصفات التقنية، وعمليات العطاءات، وتقييم العقود الممنوحة للمقاولين/البائعين لتنفيذ مشاريع كبيرة في مجال البنية الأساسية وتقديم التوصيات بشأن تلك العقود.
    la plus grande partie du territoire afghan est actuellement contrôlée par les Taliban, qui sont aussi de religion sunnite, mais appartiennent à un groupe ethnique différent, les Pachtounes. UN والجزء الأكبر من أفغانستان يخضع الآن لسيطرة طالبان الذين ينتمون وإن كانوا من السنة إلى مجموعة إثنية مختلفة وهي الباشتون.
    Après tout, la plus grande partie de ses financements est destinée aux pays en développement, et la prépondérance des problèmes avec lesquels il est maintenant aux prises est liée à l'équilibre entre la prudence fiscale d'une part et le développement et la transformation structurelle, d'autre part. UN ومن هنا، يتركز الجزء الأكبر من أنشطته التمويلية حاليا في البلدان النامية والجزء الأكبر من المسائل التي يعكف على دراستها الصندوق حاليا تتعلق بالموازنة بين الحصافة المالية والتحول الإنمائي والهيكلي.
    la plus grande partie du parc automobile de l'AMISOM provient de donateurs et notamment de l'ONU, qui a fait une donation lors de la liquidation de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée. UN 18 - والجزء الأكبر من أسطول النقل الخاص بالبعثة وفرته الجهات المانحة ويشمل منحة قدمتها الأمم المتحدة من متعلقات بعثة الأمم المتحدة المصفاة في إثيوبيا وإريتريا.
    3. la plus grande partie du territoire slovène est occupé par des collines ou des montagnes, 90 % environ de sa superficie se situant à 200 m ou plus audessus du niveau de la mer. UN 3- والجزء الأكبر من أراضي سلوفينيا مؤلف من التلال أو الجبال، فنحو 90 في المائة من الأرض يقع على ارتفاع 200 متر أو أكثر فوق سطح البحر.
    l'essentiel des activités de construction conduites en 2013/14 a porté sur des projets qui avaient débuté en 2012/13. UN والجزء الأكبر من أنشطة التشييد في الفترة 2013/2014 يتعلق بمشاريع بدأ تنفيذها في الفترة 2012/2013.
    Pour l'essentiel, les financements privés ne sont pas locaux, ils proviennent d'organismes financiers internationaux et sont garantis par les États bénéficiaires. UN والجزء الأكبر من تمويل القطاع الخاص هو تمويل غير محلي، ومعظمه بتوجيه من المؤسسات المالية الدولية وبضمانة الحكومات المستفيدة.
    la terre est essentiellement utilisée aux fins de l’élevage des moutons pour la production de laine. UN ٢٦ - والجزء اﻷكبر من اﻷراضي مكرس لتربية اﻷغنام ﻹنتاج الصوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more