"والجماعات الذين" - Translation from Arabic to French

    • et des groupes qui
        
    • ou les groupes qui
        
    • et de groupes qui
        
    • et les groupes qui
        
    • et groupes qui
        
    • ou des groupes qui
        
    • et de groupes ayant
        
    La législation des droits de l'homme vise en particulier la situation des individus et des groupes qui pourraient pâtir lors du processus de réforme. UN ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الافراد والجماعات الذين قد يعانون جراء عملية الإصـلاح.
    À mesure que croît l'importance des technologies de l'information et des communications, la persistance des disparités dans l'accès à ces technologies et leur utilisation risque de conduire à l'exclusion des personnes et des groupes qui ne les utilisent pas. UN ولما كان أثرُ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يزداد عمقا، فإن استمرارَ التفاوت في إمكانية الوصول إليها واستخدامها قد يخلق حاجزا إضافيا يزيد في استبعاد الأفراد والجماعات الذين لا يستخدمونها.
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    de l'homme sur la question des actes d'intimidation ou de représailles dirigés contre les personnes ou les groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme UN موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة التخويف أو الانتقام المرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان
    Des organes des Nations Unies ont aussi exprimé leur inquiétude au sujet de rapports répétés faisant état de mesures de répression à l'encontre de particuliers et de groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN 12 - وتعرب هيئات الأمم المتحدة أيضا عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن اتخاذ تدابير قمعية ضد الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة في مسائل حقوق الإنسان.
    — Enfin, pour que l'ONU et son programme dans le domaine des droits de l'homme soient crédibles, il est nécessaire que les personnes et les groupes qui leur adressent des plaintes soient convaincus que l'attention voulue est accordée à leurs préoccupations. UN - وأخيراً فإن مصداقية اﻷمم المتحدة وبرنامجها لحقوق اﻹنسان تعتمد أيضاً على ثقة اﻷفراد والجماعات الذين يسعون إلى لفت اهتمامها إلى ما يشعرون به من قلق بأن أوجه القلق هذه تحظى في الواقع بالنظر المناسب.
    Une des recommandations tend à ce que la communauté internationale améliore la forme et l'application des embargos sur les armes de petit calibre et impose des sanctions pénales aux personnes et groupes qui violent ces embargos. UN ويوصي التقرير بأن يحسِّن المجتمع الدولي صياغة وإنفاذ قوانين حظر الأسلحة الصغيرة وإنفاذ العقوبات الجنائية ضد الأفراد والجماعات الذين ينتهكون الحظر.
    33. Cet organisme dispose d'un centre de dépôt de plaintes, où sont accueillis, interrogés, assistés et conseillés des personnes ou des groupes qui s'estiment victimes de pratiques discriminatoires. UN 33- وأنشأ المعهد مركزاً للشكاوى يتلقى شكاوى الأفراد والجماعات الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا الممارسات التمييزية وينظر فيها.
    Exprimant sa préoccupation aussi face à l'incrimination, dans toutes les régions du monde, d'individus et de groupes ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم،
    L'Union européenne souscrit aux appels que la Haut-Commissaire a lancés aux États pour qu'ils mettent fin à tout acte d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes et des groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد الاتحاد الأوروبي الدعوات السابقة التي وجهها المفوض السامي إلى الدول من أجل وقف أعمال التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Elle a fait observer qu'une procédure d'enquête pouvait être utilisée par des particuliers et des groupes qui ont des difficultés à accéder à la procédure de communication ou qui risquent de faire l'objet de représailles. UN ولوحظ أن إجراء التحري يمكن أن يستخدمه الأفراد والجماعات الذين يواجهون صعوبة في الاستفادة من إجراء البلاغات أو المعرضين لتدابير انتقامية.
    Dans sa résolution 1994/70, la Commission a réitéré sa préoccupation face à la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchaient à coopérer avec l'ONU et ses organes. UN وكررت اللجنة، في قرارها ٤٩٩١/٠٧، اﻹعراب عن قلقها إزاء أفعال التخويف والانتقام ضد اﻷفراد والجماعات الذين يسعون إلى هذا التعاون.
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et des représentants d'organes de défense des droits de l'homme; UN 2- تدين جميع أعمال التخويف أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئات حقوق الإنسان؛
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et des représentants d'organes de défense des droits de l'homme; UN 2- تدين جميع أعمال التخويف أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئات حقوق الإنسان؛
    L'Équipe de surveillance recommandera également d'ajouter à la Liste récapitulative le nom des individus et des groupes qui fournissent aux terroristes associés à Al-Qaida les matières ou l'expertise nécessaire pour construire des armes destinés à provoquer un nombre massif de victimes. E. Interdiction de voyager UN 66 - وسيوصي فريق الرصد أيضا بأن يضاف إلى القائمة الموحدة أسماء الأفراد والجماعات الذين يتضح أنهم يقومون بتزويد العناصر الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة بالمواد أو الخبرات اللازمة لتصنيع الأسلحة المصممة للتسبب في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح.
    Le HCDH continuerait de tenir à jour des informations complètes et facilement accessibles sur les procédures spéciales et tout acte d'intimidation ou de représailles contre les personnes ou les groupes qui coopéraient ou avaient coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme était catégoriquement rejeté. UN وستواصل المفوضية تهيئة المعلومات المتعلقة بالإجراءات الخاصة على نحو شامل يكفل سهولة الوصول إليها، علماً أن المجلس يرفض بقوة أي فعل يرتكب بهدف التخويف والانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان.
    En application de sa décision 18/118, le Conseil des droits de l'homme a tenu, le 13 septembre 2012, une réunion-débat sur la question des actes d'intimidation ou de représailles dirigés contre les personnes ou les groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'ONU, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN 4- وعملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 18/118، عقد المجلس في 13 أيلول/سبتمبر 2012 حلقة نقاش بشأن موضوع التخويف أو الانتقام المرتكبيْن في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le 13 septembre 2012, pendant la vingt et unième session du Conseil, le Président du Comité de coordination avait participé au débat sur la question des actes d'intimidation ou de représailles dirigés contre les personnes ou les groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN وكان الرئيس قد شارك في 13 أيلول/سبتمبر 2012، خلال انعقاد دورة المجلس الحادية والعشرين، في حلقة النقاش بشأن مسألة التخويف أو الانتقام المرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    52. Des cas d'intimidation et de représailles à l'encontre de particuliers et de groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies continuent malheureusement à être signalés. UN 52- لا تزال ترِد، للأسف، تقارير عن حالات التخويف والأعمال الانتقامية التي تُرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة.
    18. Le Secrétaire d'État adjoint aux affaires internationales du Ministère hongrois des affaires étrangères, M. Szabolcs Takács, a fait observer que le débat était bienvenu dans la mesure où le nombre de cas de représailles ou d'intimidation contre les personnes et les groupes qui coopéraient avec l'ONU semblait croître. UN 18- لاحظ نائب وزير الدولة للشؤون الدولية بوزارة الخارجية في هنغاريا، زابولكس تاكاكس، أن حلقة النقاش أتت في حينها بالنظر إلى ما يبدو تكاثراً في عدد أعمال الانتقام أو التخويف المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    12. Les caractéristiques mêmes qui font de l'Internet une extraordinaire ressource de communication en font aussi une importante ressource pour des individus et groupes qui cherchent à diffuser des messages racistes et des incitations à la haine. UN 12- إن الخصائص ذاتها التي تجعل من الإنترنت مورداً استثنائياً للاتصالات تجعل منها مورداً هاماً للأفراد والجماعات الذين يحاولون نشر رسائل العنصرية والكراهية.
    L'Équipe de surveillance a donc recommandé d'ajouter à la Liste récapitulative le nom des individus ou des groupes qui fournissent aux terroristes associés à Al-Qaida les matières ou l'expertise nécessaires à la fabrication d'armes dans l'intention d'infliger de lourdes pertes en vies humaines. UN وتبعا لذلك، أوصى الفريق بأن تُضاف إلى قائمة اللجنة أسماء الأفراد والجماعات الذين يتضح أنهم يقومون بتزويد العناصر الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة بالمواد أو الخبرات اللازمة لتصنيع الأسلحة المصممة للتسبب في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح.
    Exprimant sa préoccupation aussi face à l'incrimination, dans toutes les régions du monde, d'individus et de groupes ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more