Elle a applaudi les avancées réalisées dans les domaines de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de l'égalité des sexes et des droits des personnes et des groupes vulnérables. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة. |
En revanche, il est regrettable qu'on n'ait guère pris de mesures à la cinquante-huitième session pour renforcer la protection des droits des personnes et des groupes vulnérables. | UN | غير أنه مما يدعو للأسف أن الدورة الثامنة والخمسين قد تحفظت بصفة عامة إزاء اتخاذ خطوات من شأنها تعزيز حماية حقوق الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة. |
Elle a appelé l'attention sur les efforts concernant l'enseignement, les personnes ayant des besoins particuliers et les groupes vulnérables. | UN | وشددت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتعليم وذوي الاحتياجات الخاصة والجماعات الضعيفة. |
:: Faire en sorte que les ménages et les groupes vulnérables bénéficient de systèmes et de services de protection sociale adaptés | UN | :: استفادة الأسر المعيشية والجماعات الضعيفة من خدمات ونظم الحماية الاجتماعية الملائمة |
C. Lutte contre la discrimination et groupes vulnérables particuliers | UN | جيم - مكافحة التمييز والجماعات الضعيفة الخاصة |
Elle a également apporté une contribution en fournissant aux bureaux de l'UNICEF et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) des informations importantes et confirmées sur les violations des droits fondamentaux des enfants, des familles et des communautés vulnérables en période de conflit armé, violations établies à partir d'activités sur le terrain. | UN | وقد ساهمت أيضاً بتزويد مكاتب الأمم المتحدة، من قبيل مكاتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمعلومات هامة ومحققة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال والأسر والجماعات الضعيفة في النزاع المسلح، جمعتها من عملها في الميدان. |
Les groupes locaux, autochtones et vulnérables doivent avoir leur mot à dire dans les initiatives en matière de développement durable. | UN | ويجب أن يكون للجماعات المحلية والأصلية والجماعات الضعيفة رأي في مبادرات التنمية المستدامة. |
L'attention accordée aux < < minorités > > et aux groupes vulnérables ou lésés à l'intérieur d'un pays a favorisé l'élaboration de politiques d'équité dans le monde entier. | UN | وذلك وجه الاهتمام إلى معاناة ما يُعرف بالأقليات والجماعات الضعيفة والمقهورة داخل البلدان، الأمر الذي عزز سياسات تحقيق العدل في جميع أنحاء العالم. |
Il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription à l'école et d'abandon scolaire des garçons et des filles ainsi que des groupes vulnérables. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة على أساس مقارن عن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب منها فيما بين البنين والبنات والجماعات الضعيفة. |
En outre, les centres d'alimentation des enfants et des groupes vulnérables sont fréquemment bombardés ou attaqués. | UN | وإضافة إلى ذلك كثيرا ما تتعرض مراكز تغذية اﻷطفال والجماعات الضعيفة للضرب بالقنابل أو للهجوم عليها. |
Il fallait pour cela s'employer résolument à mettre en place des régimes démocratiques et ouverts, et respecter les droits de l'homme sous toutes leurs formes, y compris les droits des travailleurs et des groupes vulnérables et défavorisés. | UN | وهذا يقتضي التزاما سياسيا حقيقيا بنظم الحكم الديمقراطية المفتوحة وباحترام حقوق الانسان بجميع مظاهرها، بما في ذلك حقوق العمال والجماعات الضعيفة والمحرومة. |
a) De collecter des données quantitatives et qualitatives sur l'exploitation sexuelle des enfants et des groupes vulnérables et sur les causes de cette exploitation; | UN | (أ) جمع البيانات النوعية والكمية بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال والجماعات الضعيفة وبشأن الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال؛ |
Les États membres de la CARICOM attachent une importance particulière aux mécanismes régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme et apprécient à ce titre de collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour renforcer les capacités nationales, en particulier les institutions, l'éducation et la promotion des droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | 85 - وقال إن الدول الأعضاء في مجتمع الكاريبي تعلق أهمية خاصة على الآليات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتقدر في هذا الإطار التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرات الوطنية، وخاصة المؤسسات والتعليم وتعزيز حقوق المرأة والطفل والجماعات الضعيفة. |
e) Renforcer la capacité des gouvernements et des groupes vulnérables à prendre les mesures de prévention indiquées pour réduire l'impact d'épidémies telles que le VIH/sida (48 pays). | UN | )ﻫ( تعزيز قدرات الحكومات والجماعات الضعيفة بغية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تقليص أثر اﻷوبئة الصحية مثل فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( )٤٨ بلدا(. |
:: Faire en sorte que les ménages et les groupes vulnérables bénéficient de systèmes et de services de protection sociale adaptés | UN | :: استفادة الأسر المعيشية والجماعات الضعيفة من خدمات ونظم الحماية الاجتماعية الملائمة |
Au cours de la période 2001-2004, le pays a concentré son action sur les personnes défavorisées et les groupes vulnérables. | UN | وخلال الفترة 2001-2004، ركزت البلد عملها على الأشخاص غير المحظوظين والجماعات الضعيفة. |
Les pays doivent accorder à l'amélioration des systèmes de santé publique un rang de priorité dans leurs programmes de développement économique et social, augmenter les apports financiers dans le secteur de la santé et ne ménager aucun effort pour limiter l'incidence de la crise sur les familles pauvres et les groupes vulnérables. | UN | وينبغي للبلدان أن تولي أولوية لتحسين نظم الصحة العامة في تخطيطها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تزيد تمويل قطاع الصحة، وأن تبذل كل جهد للتخفيف من تأثير الأزمة على الأسَر الفقيرة والجماعات الضعيفة. |
Résolution N°586 du 4 juillet 2000, par laquelle le Sénat a établi la Commission consultative permanente sur l'équité, le genre et le développement social, chargée de donner son avis sur les projets de loi, les résolutions ou les déclarations qui visent à instaurer des critères d'équité et d'égalité des chances pour les femmes, les minorités et les groupes vulnérables. | UN | القرار رقم 586 المؤرخ 4 تموز/يوليه 2000، وبه أنشأ مجلس الشيوخ اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالإنصاف والجنسانية والتنمية الاجتماعية، المقصود بها إبداء الرأي في مشاريع القوانين أو القرارات أو الإعلانات التي تنظر في معايير الإنصاف وتكافؤ الفرص للنساء والأقليات والجماعات الضعيفة. |
11. Les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les populations autochtones, les minorités ethniques et autres ainsi que les personnes et groupes vulnérables souffrent plus que les autres de la pratique des expulsions forcées. | UN | ١١- وتعاني النساء كما يعاني اﻷطفال والشباب والمسنون والسكان اﻷصليون واﻷقليات اﻹثنية وغيرها من اﻷقليات وكذلك اﻷفراد والجماعات الضعيفة اﻷخرى جميعاً معاناة هائلة من ممارسة اﻹخلاء القسري. |
Une étude du Bureau de la coordination des affaires humanitaires − Somalie (de juillet 2003) sur les moyens de subsistance et la protection des personnes déplacées et des communautés vulnérables de Kismayo fait par ailleurs le constat que < < les individus appartenant à des clans faibles et sans défense ... jouissent rarement de la protection offerte à d'autres. | UN | كما يلاحظ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال، في دراسة أُعدت في تموز/يوليه 2003 تحت عنوان " دراسة بشأن أسباب الرزق وحماية الأشخاص المشردين داخلياً والجماعات الضعيفة في كيسمايو " أن " الأفراد المنتمين إلى الفصائل الضعيفة والمعوزة نادراً ما يتمتعون بالحماية التي تقدَّم للآخرين. |
Entre autres interventions, ces organisations ont demandé au gouvernement de s'occuper notamment des questions intéressant les groupes minoritaires et vulnérables, et n'ont cessé de souligner le rôle de la tolérance en tant que condition d'une paix durable. | UN | وطالبت هذه المنظمات، في أنشطتها الحكومة بأن تعالج جملة أمور من بينها القضايا التي تمس اﻷقليات والجماعات الضعيفة وأكدت باستمرار ضرورة التسامح كشرط لوجود سلام دائم. |
b) Exécuter des programmes de soutien à la famille et aux groupes vulnérables afin de favoriser le plein épanouissement des enfants, des adolescents, des personnes âgées et des femmes; | UN | )ب( تنفيذ برامج لدعم اﻷسرة والجماعات الضعيفة بغية التمكين من تحقيق الانماء الكلي للقُصﱠر والمراهقين والمسنين والنساء؛ |
4. Engage également tous les Etats à intensifier leurs efforts pour améliorer la condition juridique, économique et sociale des femmes, des enfants et des populations autochtones, ainsi que des groupes vulnérables afin qu'ils soient moins exposés au risque d'infection par le VIH et aux conséquences socio-économiques néfastes de la pandémie de SIDA; | UN | ٤- تدعو كذلك جميع الدول إلى تعزيز جهودها للنهوض بالمركز القانوني والاقتصادي والاجتماعي للنساء واﻷطفال والجماعات الضعيفة لجعلهم أقل تعرضا لخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري ولﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية المعاكسة لوباء اﻹيدز؛ |
et communautés vulnérables d'Haïti (PIR) | UN | البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي |
Le PNUD encourage également une réelle participation de la société civile à la planification, à l'exécution et à l'évaluation des actions antisida - en particulier les réseaux de séropositifs, les groupes de femmes et les groupes de personnes défavorisées et marginalisées touchées par l'épidémie; | UN | ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا تعزيز مشاركة الأمم المتحدة الهادفة في تخطيط وتنفيذ وتقييم الاستجابات المتعلقة بالإيدز - ولا سيما شبكات الأشخاص الذي يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، والمجموعات النسائية والجماعات الضعيفة والمهمّشة المصابة بالإيدز. |