Les militaires et les groupes armés non étatiques utilisent des mines antipersonnel. | UN | وكل من الجماعات العسكرية والجماعات المسلحة غير الحكومية تستخدم الألغام المضادة للأفراد. |
La Suisse n'a ménagé aucun effort ces derniers mois pour consolider son engagement à protéger les enfants recrutés par les forces armées et les groupes armés non étatiques. | UN | وقد بذلت سويسرا في الأشهر الأخيرة جهداً كبيراً لتعزيز التزامها بحماية الأطفال الذين تجندهم القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Par conséquent, son gouvernement estimait qu'un dialogue direct entre l'Organisation des Nations Unies et les groupes armés non étatiques ne pouvait pas être établi sans risques pour la cohérence et la poursuite des processus nationaux. | UN | ولذلك فإن حكومته رأت أنه لا يمكن إجراء حوار مباشر بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية في كولومبيا دون أن يتعرض للخطر ترابط العمليات الوطنية واستمرارها. |
Tous ces incidents ont résulté d'affrontements entre les militaires et des groupes armés non étatiques, à l'exception de la Nouvelle armée populaire. | UN | ونجمت جميع هذه الحوادث عن استمرار المواجهات بين القوات العسكرية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ما عدا جيش الشعب الجديد. |
Ces mines sont utilisées aussi bien par l'armée que par les groupes armés non étatiques. | UN | ويستخدم كل من الجيش والجماعات المسلحة غير الحكومية الألغام المضادة للأفراد. |
Il conclut que les FARDC et les groupes armés non gouvernementaux continuent de perpétrer des atteintes aux droits de l’homme et que, | UN | المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة غير الحكومية تواصل ارتكاب التجاوزات في مجال حقوق الإنسان في سياق عمليات كيميا الثانية، |
En vertu du droit international humanitaire, les autorités du Myanmar et les groupes armés non étatiques ont l'obligation de prendre les mesures requises pour préserver la population civile des effets du conflit. | UN | ويقع على كلٍّ من حكومة ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التزام بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ تدابير مناسبة لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع. |
Cette stratégie décrit les mesures concrètes à prendre face aux violences physiques dont seraient victimes les civils, y compris les forces de sécurité nationales et les groupes armés non étatiques, les violences criminelles et les violences motivées par des raisons politiques. | UN | وتبين الاستراتيجية وإجراءات محددة يتعين القيام بها في حالة تعرض المدنيين لعنف بدني، بما في ذلك العنف الذي تقوم به قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة غير الحكومية، والعنف الإجرامي، والعنف المرتكب بدوافع سياسية. |
Le Médiateur en chef conjoint a continué d'essayer de convaincre les parties en présence d'entrer en négociations directes malgré les divergences de vues persistantes entre le Gouvernement et les groupes armés non signataires sur la marche à suivre. | UN | 28 - واصل كبير الوسطاء المشترك بذل الجهود لتقريب الأطراف من الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة بالرغم من استمرار الاختلاف في الآراء بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقِّعة بشأن النهج الواجب اتباعه. |
Des informations continuent d'être fournies sur l'enlèvement d'enfants par les forces gouvernementales et les groupes armés non étatiques aux fins de travail forcé ou d'enrôlement dans les forces armées. | UN | 58 - وتتواصل التقارير عن عمليات اختطاف الأطفال للسخرة أو الخدمة في القوات المسلحة، التي تقوم بها القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Il faut mettre au point des stratégies novatrices pour garantir que l'action menée par divers acteurs, notamment les militaires et les groupes armés non étatiques, respecte le droit humanitaire international et les droits de l'homme. | UN | 84 - وينبغي وضع استراتيجيات مبتكرة لكفالة امتثال مختلف الأطراف الفاعلة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الجهاز العسكري والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des allégations dignes de foi selon lesquelles des enfants seraient recrutés et formés de force par les forces armées gouvernementales et les groupes armés non étatiques. | UN | 71 - وتواصل ورود أنباء موثوق بها إلى المقرر الخاص عن تجنيد أطفال وتدريبهم قسرا لضمهم إلى القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Enfin, l'armée et les groupes armés non étatiques du Myanmar, dont les pratiques sont inacceptables, doivent cesser de s'en prendre aux civils. | UN | 6 - ولابد في نهاية المطاف لقوات الجيش والجماعات المسلحة غير الرسمية بميانمار، التي تتبع ممارسات غير مقبولة، أن تكف عن مهاجمة السكان المدنيين. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'ensemble des modifications de sa législation relative aux questions militaires, y compris le Code pénal, interdise et incrimine expressément le recrutement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et les groupes armés non étatiques. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن مجموعة التعديلات على تشريعاتها المتعلقة بالمسائل العسكرية، بما فيها القانون الجنائي، تنص صراحةً على حظر تجنيد الأطفال دون 18 سنة أو استخدامهم في الاقتتال في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وعلى تجريم المسؤولين عن ذلك. |
Tous ces incidents ont résulté d'affrontements qui se poursuivent entre les militaires et des groupes armés non étatiques. | UN | وقد نجمت جميع حوادث الإصابة عن الاشتباكات المستمرة بين الجيش والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
D'autres enfants ont été tués dans des combats entre l'armée régulière et des groupes armés non étatiques. | UN | 29 -وما زال الأطفال يقعون ضحايا للمعارك الدائرة بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Les forces gouvernementales et des groupes armés non étatiques continuent de s'affronter dans de violents combats. | UN | 7- تواصل القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة قتالها الشرس. |
Les violations perpétrées par les forces gouvernementales et les milices progouvernementales et par les groupes armés non étatiques diffèrent dans leur ampleur et leur répartition géographique. | UN | وترتكب القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة، والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، انتهاكات يختلف نطاقها وتوزيعُها الجغرافي. |
Le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement du Myanmar et aux groupes armés non étatiques qu'ils sont tenus de protéger les civils des effets du conflit armé. | UN | 69 - يذكِّر المقرر الخاص حكومة ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بالتـزامها بحماية المدنيين من آثار الصراع المسلح. |
Il s'inquiète également de ce que le recrutement et l'utilisation d'enfants dans des hostilités par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, et le recrutement et l'utilisation d'enfants par des sociétés de sécurité privées, ne soient toujours pas expressément interdits et réprimés. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم. |
Le Gouvernement déploie des efforts bienvenus pour empêcher l'utilisation d'enfants soldats et pour démobiliser et réinsérer ceux qui ont été impliqués dans les combats, mais il est encore fait état du recrutement d'enfants par l'armée de l'État et par des groupes armés non étatiques. | UN | وأضافت أن الحكومة تبذل جهودا تستحق الترحيب لمنع استخدام الأطفال الجنود، وتعمل لتسريح الأطفال الذين سبق لهم المشاركة في القتال وإعادة تأهيلهم، ومع ذلك يستمر ورود تقارير تفيد بتجنيد الأطفال من قِبَل جيش الدولة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة سواء بسواء. |
Tant les forces de sécurité gouvernementales que des groupes armés non étatiques et des groupes criminels ont participé à ce genre d'incidents. | UN | وكانت قوات أمن الدولة، والجماعات المسلحة غير الحكومية، والجماعات الإجرامية، متورطة جميعها في هذا النوع من الحوادث. |
En République arabe syrienne, les forces gouvernementales, de même que les groupes armés non étatiques, interdisent l'accès à certaines zones, parfois depuis plus de 10 mois. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تسمح كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية بدخول مواقع محددة لفترة زادت في بعض الحالات على 10 أشهر. |