L'insécurité dans le sud et le sud-est s'explique facilement. | UN | انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها. |
À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. | UN | وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير. |
Il est ressorti des discussions que les principales menaces en termes de sécurité concernaient le nord-ouest et le sud-est du pays. | UN | وعلى ضوء هذه المناقشات، قدِّر أن التهديدات الأمنية الرئيسية توجد في الشمال الغربي والجنوب الشرقي للبلد. |
À l'heure actuelle, 60 des 165 districts du sud et du sud-est du pays sont considérés comme des zones de risque moyen à élevé. | UN | وفي الوقت الراهن، يُعتبر 60 قطاعا من أصل 165 في الجنوب والجنوب الشرقي مناطق تتراوح درجة الخطر فيها بين مرتفعة ومتوسطة. |
À cet égard, la mission se félicite que les forces de la coalition envisagent de déployer des équipes de reconstruction dans les provinces du sud et du sud-est. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البعثة بخطط قوات التحالف الرامية إلى نشر الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار في الجنوب والجنوب الشرقي. |
Ces deux perturbations ont affecté 34 districts des zones centre-ouest, centre, nord-est et sud-est de Madagascar, provoquant la mort de 222 personnes et faisant état de 184 831 personnes nécessitant une assistance humanitaire immédiate et 22 985 personnes se sont retrouvées sans abri. | UN | ومسَّ هذان العارضان 34 منطقة في الوسط الغربي والوسط والشمال الشرقي والجنوب الشرقي لمدغشقر، وأديا إلى هلاك 222 شخصا، ووجود 831 184 شخصا بحاجة إلى المساعدة الإنسانية العاجلة، و 985 22 شخصا بدون مأوى. |
Il a des frontières avec l'Iran à l'ouest, avec l'Afghanistan au nord-ouest, avec l'Inde à l'est et au sud-est et avec la mer d'Oman au sud. | UN | وتحدها إيران في الغرب وأفغانستان في الشمال الغربي والهند في الشرق والجنوب الشرقي وبحر العرب في الجنوب. |
En premier lieu figurait la réforme du Ministère de l'intérieur, condition préalable indispensable pour assurer la stabilité dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وكان في صدارة هذه الأولويات إصلاح وزارة الداخلية، وهو شرط مسبق للاستقرار في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد. |
Les activités de forage se sont poursuivies afin de vérifier la présence et l'ampleur des ressources en hydrocarbures dans des blocs désignés situés vers le sud et le sud-est de l'île. | UN | وتواصلت أعمال الحفر للتحقق من وجود الموارد الهيدروكربونية وكميتها في القطاعات المعيّنة إلى الجنوب والجنوب الشرقي من الجزيرة. |
De plus, l'UNICEF a participé à trois journées nationales et sous-nationales de vaccination contre la poliomyélite dans le nord-est, l'est et le sud-est du pays pendant la période à l'examen. | UN | وشاركت اليونيسيف في ثلاث جولات من أيام التحصين ضد شلل الأطفال على الصعيدين الوطني ودون الوطني في مناطق الشمال الشرقي، والشرق، والجنوب الشرقي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les attaques ont aussi des répercussions sur le travail de déminage, notamment dans le sud et le sud-est. | UN | كما أثر ازدياد عدد الهجمات من جانب العناصر المناوئة للحكومة سلبيا على فرق إزالة الألغام، لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي. |
i) Protéger davantage les populations vulnérables, notamment les enfants et les personnes déplacées, en renforçant les capacités des forces nationales de sécurité, en particulier dans le nord-ouest, le nord-est et le sud-est du pays; | UN | ' 1` كفالة قدر أكبر من الحماية للفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والمشردون داخليا، من خلال تعزيز قدرات قوات الأمن الوطنية، وخاصة في الشمال الغربي والشمال الشرقي والجنوب الشرقي من البلد؛ |
De même, la sécurité dans le sud et le sud-est s'est détériorée à tel point que, dans de vastes zones, les agents chargés d'acheminer l'aide ont été effectivement exclus et les fonctionnaires fréquemment attaqués. | UN | وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة. |
Les chefs tribaux et religieux, qui ont préconisé la pleine participation des femmes au processus électoral, se sont joints à elles dans le sud et le sud-est. | UN | وانضم إليهن في الجنوب والجنوب الشرقي زعماء القبائل والزعماء الدينيون اللذين دعوا إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية مشاركة كاملة. |
On estime que la principale menace à la sécurité provient de l'est et du sud-est du pays et des partisans des groupes radicaux et terroristes qui résident déjà à Kaboul. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الخطر الرئيسي الذي يتهدد الحالة الأمنية يأتي من جهة الشرق والجنوب الشرقي ومن مؤيدي الجماعات المتشددة والإرهابية المقيمة في كابل فعلا. |
L'application de l'Accord d'Abuja n'avait guère progressé et les hostilités se poursuivaient en certains endroits du sud-ouest et du sud-est du pays. | UN | ولم يحرز تقدم يعتد به في تنفيذ اتفاق أبوجا واستمرت اﻷعمال العدائية في بعض أجزاء الجنوب الغربي والجنوب الشرقي. |
La population autochtone mexicaine est essentiellement implantée dans six États fédéraux du sud et du sud-est du Mexique. | UN | وتتركز الشعوب الأصلية المكسيكية غالبا في ستة كيانات اتحادية في الجنوب والجنوب الشرقي من المكسيك. |
Les départements du nord-ouest, du nord-est et du sud-est ont largement avancé sur le plan de l'organisation et des opérations et ont fait progresser l'esprit de discipline dans les unités. | UN | وقطعت محافظات الشمال الغربي والشمال الشرقي والجنوب الشرقي أشواطا كبيرة تنظيميا وتشغيليا فضلا عن غرس قواعد الانضباط في صفوف فيالق الشرطة. |
Quatre quadrants* rayonnent nord-ouest, sud-ouest, nord-est et sud-est. | Open Subtitles | وأربعة أجزاء تتشعب نحو الشمال الغربي، الجنوب الغربي، الشمال الشرقي والجنوب الشرقي. |
Elle a connu une spirale négative en raison de l'intensification du conflit dans les zones de combat traditionnelles du sud et sud-est et son extension aux districts de l'ouest et du nord. | UN | وبينما اشتد النزاع في مناطق القتال التقليدية في الجنوب والجنوب الشرقي وامتد لأقاليم في الغرب والشمال، يعاني المدنيون من انحسار الحماية. |
Il convient de mentionner que le Gouvernement s'est aussi attaché à atténuer les problèmes rencontrés par la communauté turque, en particulier dans l'est et au sud-est du pays, en raison de la topographie, qui fait que les écoles des zones montagneuses sont éloignées des écoles primaires centrales. | UN | والجدير بالذكر أن جهود الحكومة ما زالت مركِّزة على التخفيف من مشكلة الطائفة التركية، خاصة في الجزءين الشرقي والجنوب الشرقي من مقدونيا حيث تتجلى هذه المشكلة بسبب صعوبة التضاريس، حيث الفصول الدراسية في المناطق الجبلية بعيدة عن المدارس الابتدائية المركزية. |
Les troupes étaient affectées à deux divisions multinationales différentes, celle du Centre-Sud et celle du Sud-Est. | UN | وقد وزعت القوات على فرقتين مختلفتين متعددتي الجنسيات في جنوب الوسط والجنوب الشرقي. |
Il faut y ajouter les provinces du sud, du sud-est, et les zones autour de la capitale, déjà en proie à d'intenses confrontations. | UN | ويضاف إلى ذلك مقاطعات الجنوب والجنوب الشرقي والمناطق المحيطة بالعاصمة والتي هي بالفعل ساحة مواجهات كثيفة. |