"والجنود الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les enfants soldats
        
    • et d'enfants soldats
        
    • et des enfants soldats
        
    • et aux enfants soldats
        
    • et à celle des enfants soldats
        
    • enfants-soldats
        
    Cette crise a engendré de nouvelles catégories de citoyens en difficulté, notamment les personnes déplacées internes, les enfants soldats et les ex-combattants. UN وقد أوجدت هذه الأزمة فئات جديدة من الأشخاص الذين يعانون المصاعب، وبخاصة المشردون داخليا والجنود الأطفال والمحاربون السابقون.
    Dans le cadre de son programme de mobilisation et de sensibilisation, il a organisé plusieurs manifestations en plein air, notamment un concert en faveur du désarmement en Afrique et une exposition sur les armes légères et les enfants soldats. UN ونظم المركز، في سياق برنامج الدعوة والاتصال الخاص به، عدة مناسبات في الهواء الطلق، من بينها حفلة موسيقية تخللها معرض عن نزع السلاح العملي في أفريقيا والجنود الأطفال والأسلحة الصغيرة .
    59. Les groupes particulièrement vulnérables sont les enfants de la rue, les enfants chefs de famille, les mineurs incarcérés, et les enfants soldats. UN 59- تشمل أشد الفئات تأثراً أطفال الشوارع والأطفال المعيلين للأسر والقُصّر المحتجزين والجنود الأطفال.
    Le Mexique manifeste également son ferme appui à la recommandation du Secrétaire général de mettre immédiatement fin à l'utilisation de mercenaires et d'enfants soldats et pour que les pays africains s'engagent à arrêter la prolifération des armes et à réduire les dépenses militaires. UN وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية.
    Dans le cadre des projets réalisés dans ce domaine, Soroptimist International a travaillé avec des enfants des rues et des enfants soldats, donné des cours de langue et organisé des cours sur le processus démocratique. UN وتراوحت المشاريع في هذا المجال من العمل مع أطفال الشوارع والجنود الأطفال إلى تعليم اللغات والعملية الديمقراطية.
    79. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Myanmar de solliciter une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF et de l'OMS, pour la formation du personnel travaillant avec et pour les enfants handicapés, auprès de l'UNICEF pour les questions relatives à la violence à l'égard des enfants et aux enfants soldats, et auprès de l'OIT pour les questions relatives au travail des enfants. UN 79- وأوصت لجنة حقوق الطفل ميانمار بأن تطلب التعاون التقني من جهات تشمل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتدريب الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة ومن أجلهم(166)؛ ومن جهات تشمل اليونيسيف في مجالي العنف ضد الأطفال، والجنود الأطفال(167)، ومنظمة العمل الدولية في مجال عمل الأطفال(168).
    Ce programme contiendra des cours intensifs sur les thèmes suivants : transmissions, premiers secours, approche des relations avec les forces armées ou les milices et avec les enfants soldats, et autres sujets pertinents. UN وسيشمل هذا البرنامج مواد تفصيلية بشــأن الاتصالات، والإسعافات الأولية، وأساليب التعامل مع القوات العسكرية وقوات الميليشيا والجنود الأطفال ومواضيع أخرى ذات صلــة بالأمــر.
    La communauté internationale, en particulier en Afrique, ne manque pas d'instruments pour traiter de questions telles que les armes légères, les enfants soldats et les mercenaires. UN 7 - لا يعدم المجتمع الدولي، وبخاصة في أفريقيا، وسائل لمعالجة مسائل من قبيل الأسلحة الصغيرة والجنود الأطفال والمرتزقة.
    viii) DDR, y compris l'adaptation des programmes aux besoins de groupes particuliers tels que les ex-combattantes, les enfants soldats et les personnes handicapées; UN ' 8` نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك تكييف البرامج لتلبية احتياجات المجموعات الخاصة، مثل المحاربات السابقات، والجنود الأطفال والمعوقين؛
    les enfants soldats sont victimes de toute une série de violations des droits de l'homme : ils sont exposés au risque d'être tués ou blessés non seulement au cours des combats, mais également dans d'autres circonstances, s'ils essaient par exemple de se soustraire au recrutement, de fuir, de désobéir aux ordres ou s'ils sont incapables de faire ce qu'on attend d'eux. UN والجنود الأطفال ضحايا لدائرة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان: فهم ليسوا معرضين لاحتمال الموت والإصابة في القتال فقط وإنما أيضاً في أوقات أخرى، وعلى سبيل المثال إذا حاولوا تجنب التجنيد أو الهروب أو عصيان الأوامر أو عجزوا عن الاستمرار.
    La situation des enfants dans les conflits armés et les enfants soldats sont particulièrement des sujets de préoccupation et c'est pourquoi son gouvernement accueille avec satisfaction le Protocole facultatif sur la participation des enfants aux conflits armés et est décidé à ratifier ce dernier dès que la situation politique dans le pays le permettra. UN وأضافت أن حالة الأطفال في الصراع المسلح والجنود الأطفال تعتبر سبباً خاصاً يدعو للقلق ولهذا ترحّب حكومتها بالبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح وهي ملتزمة بالتصديق على هذا البروتوكول بمجرد أن تسمح بذلك الحالة السياسية في البلد.
    Il faudra appuyer de façon soutenue les programmes de création d'emplois ciblés sur les jeunes, y compris les jeunes appartenant à des catégories vulnérables comme les filles, les amputés et les enfants soldats démobilisés. Il faudra aussi accorder une attention particulière au respect des droits, à la protection et au bien-être de l'enfant. UN ويجب أيضا تقديم دعم متواصل لمبادرات توليد فرص العمل لصالح الشباب، بما في ذلك الفئات المستضعفة مثل الفتيات والمبتوري الأطراف والجنود الأطفال المسرّحين مع إيلاء اهتمام خاص لكفالة حقوق الطفل وحمايته ورفاهه.
    2000 : Commission des droits de l'homme (Genève) Interventions écrites et orales sur les travailleurs migrants, la traite des femmes et des filles, la peine de mort pour les mineurs, les substances toxiques et sur les enfants soldats. UN 2000: لجنة حقوق الإنسان (جنيف): مداخلات خطية وشفوية بشأن العمال المهاجرين، والاتجار بالنساء والبنات، وعقوبة الإعدام للأحداث، والسميات، والجنود الأطفال.
    Le mandat de la MINUL dans ce domaine consiste à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à contribuer à défendre et promouvoir les droits de l'homme, en particulier ceux des groupes vulnérables, notamment les réfugiés, les déplacés, les femmes, les enfants dans leur ensemble et les enfants soldats démobilisés. UN 23 - تشمل ولاية البعثة تيسير توفير المساعدة الإنسانية والمساهمة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة، بما في ذلك اللاجئون، والمشردون داخليا، والنساء، والأطفال، والجنود الأطفال المسرحون.
    La CEDEAO devrait également mettre en place une base de données concernant les personnes et les groupes soupçonnés de se livrer au trafic d'armes illicites, de mercenaires et d'enfants soldats. UN كما ينبغي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنشـئ قاعدة بيانات للأفراد والجماعات المشتبه في ضلوعها في الاتجار بالأسلحة غير المشروعة وتجنيد المرتزقة والجنود الأطفال.
    Recommandation 10 La CEDEAO devrait contribuer à soutenir le rôle important que les États membres doivent jouer pour renforcer leur commission nationale et élargir son mandat afin d'inclure des phénomènes connexes tels que le recrutement de mercenaires et d'enfants soldats. UN التوصية 10 على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تساعد في تعزيز الدور المهم الذي يتعين على الدول الأعضاء القيام به لتعزيز لجانها الوطنية وتوسيع نطاق المهام المنوطة بها لتشمل ظواهر من قبيل تجنيد المرتزقة والجنود الأطفال.
    Comme suite à la déclaration faite le 25 juillet par le Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2003/11), je présenterai bientôt au Conseil un rapport distinct sur des questions transfrontalières telles que l'emploi de mercenaires et d'enfants soldats et la prolifération des armes légères. UN 56 - وعملا بالبيان الرئاسي S/PRST/2003/11 المؤرخ 25 تموز/يوليه سوف أقدم في وقت قريب إلى المجلس تقريرا منفصلا عن القضايا المتعلقة بعبور الحدود مثل تحركات المرتزقة والجنود الأطفال وانتشار الأسلحة الصغيرة عبر الحدود.
    Il a appelé l'attention des participants sur la Convention No 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants qui abordait également les questions de la traite et des enfants soldats. UN واسترعى انتباه الحلقة الدراسية إلى الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي تناولت أيضاً الاتجار بالأطفال والجنود الأطفال.
    13. Bon nombre de ces situations de conflit sont devenues extrêmement complexes et violentes en raison de l'intervention de groupes armés irréguliers, de milices, de mercenaires étrangers, d'enfants-soldats, de criminels et autres groupes hétérogènes qui n'ont ni connaissance ni respect des règles du droit international. UN ١٣ - وقد تعقد الكثير من حالات النزاع واتسم بالعنف وذلك بصفة خاصة بسبب اشتراك الجماعات المسلحة غير النظامية والمليشيا والمرتزقة اﻷجانب والجنود اﻷطفال والمجرمين وغيرهم من الجماعات اليائسة التي لديها القليل من المعرفة بقواعد القانون الدولي أو الاحترام لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more