Les victimes, la société civile et les acteurs non étatiques tels que les organisations de soutien aux victimes seront consultés. | UN | وسيتم التشاور مع الضحايا، والمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول مثل منظمات دعم الضحايا. |
En 2009, le Bureau a organisé, avec d'autres organismes, un atelier consacré à l'utilisation des cadres juridiques internationaux et nationaux pour la collaboration avec les gouvernements et les acteurs non étatiques. | UN | وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول. |
4. Les États et les acteurs non étatiques sont guidés par les principes sur lesquels repose la solidarité internationale. | UN | 4- تسترشد الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على السواء بالمبادئ التي يقوم عليها التضامن الدولي. |
Le rapport se termine par des recommandations formulées à l'intention des États et des acteurs non étatiques en vue d'assurer qu'ils s'acquittent de leurs obligations et de leurs responsabilités. | UN | ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها. |
Ils constituent un outil important pour orienter les efforts des pouvoirs publics et des acteurs non publics qui travaillent dans le domaine du développement des médias. | UN | وهي تعمل بمثابة أداة هامة لتوجيه الجهود التي تبذلها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، العاملة في مجال تطوير وسائط الإعلام. |
Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
Ces initiatives révèlent le caractère complexe et décisif des rôles que jouent l'État et les acteurs non étatiques, et les relations mutuelles qu'ils entretiennent lors de la renégociation de l'équilibre des pouvoirs, de l'attribution des ressources et des droits, et de la formation de l'identité nationale. | UN | وتكشف هذه العمليات عن الأدوار والعلاقات المعقدة والحساسة بين الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول في إعادة التفاوض بشأن توازن القوة، وتخصيص الموارد والاستحقاقات، وتشكيل هوية الأمة ككل. |
Le Gouvernement sri-lankais va redoubler d'efforts pour résoudre ces questions et conserver les résultats acquis en collaboration avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements donateurs, la société civile et les acteurs privés. | UN | وأعلنت أن حكومتها ستضاعف جهودها الرامية إلى معالجة هذه القضايا وترسيخ إنجازاتها، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ومؤسسات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
Les participants ont en outre souligné qu'il importait de sensibiliser le personnel de terrain des Nations Unies et les acteurs non étatiques dans le cadre des visites de pays. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى أهمية زيادة الوعي فيما بين الموظفين الميدانيين للأمم المتحدة والجهات الفاعلة من غير الدول خلال الزيارات القطرية. |
Elle espère que cet exercice permettra de mieux comprendre l'urgence de la situation et la nécessité pour les États et les acteurs non étatiques de trouver des moyens efficaces de nature à garantir la protection physique des défenseurs. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يلقي ذلك الضوء على إلحاح الوضع والحاجة إلى أن تستجيب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول استجابة فعالة لتوفير الحماية الجسدية للمدافعين. |
En outre, le PNUD n'a pas encore cristallisé les leçons tirées de ses diverses expériences ni mis au point de modalités efficaces d'appui et de partenariat avec les autorités infranationales et les acteurs non étatiques. | UN | إلى جانب ذلك، لم يبلور البرنامج الإنمائي حتى الآن الدروس المستفادة من التجارب المختلفة أو يتوصل إلى طرائق فعالة للدعم والشراكة مع الحكومات دون الوطنية والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Nous exhortons les États Membres et les acteurs non étatiques à garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, des installations et des fournitures qui se trouvent dans les zones sous leur contrôle. | UN | نحث الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد في مجال المساعدة الإنسانية والمرافق والإمدادات في مناطق سيطرتهم. |
Elles ont attaché une grande valeur à la mise en place d'un processus de consultation élargi entre les parties concernées, à savoir les pouvoirs publics, les institutions régionales et les acteurs non étatiques. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم لعملية التشاور الشاملة التي جرت بين الأطراف المعنية لا سيما الحكومات والمؤسسات الإقليمية والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Cette politique a suscité une vive adhésion des États Membres et des acteurs de la société civile et le Conseil de sécurité y a souvent fait référence. | UN | وقد لقيت السياسة دعما قويا من جانب الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وكثيراً ما أشار إليها مجلس الأمن. |
Ce dont je suis le plus fier, ce n'est pas ce que nous faisons tout seuls, mais c'est la coopération fructueuse qui existe entre l'Organisation et des acteurs qui ne sont pas des États et qui, ensemble, constituent l'embryon d'une société civile mondiale. | UN | إن خير ما يسعدني ليس ما نفعله نحن بل قيام تعاون مثمر بين هذه المنظمة والجهات الفاعلة من غير الدول، التي تؤلف معا جنين مجتمع مدني عالمي. |
Au cours des dernières années, des crises graves ont souligné la nécessité d'établir un cadre pour délimiter les responsabilités des États Membres et des acteurs non étatiques visàvis des migrants pris dans les crises. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، سلطت الأزمات الحادة الضوء على ضرورة وضع إطار لتحديد مسؤوليات الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول تجاه المهاجرين الذين يوجدون في حالات الأزمات. |
Il est ouvert à des contributions d'organisations de la société civile et d'acteurs privés. | UN | وترحب الشراكة بمساهمة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
Cependant la prolifération illicite de ces armes au profit de terroristes et d'acteurs non étatiques constituait une grave menace. | UN | غير أنه لوحظ أن انتشار هذه الأسلحة بشكل غير مشروع وانتقالها إلى الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول خطرٌ جسيم. |
Cela peut être particulièrement efficace pour renforcer la confiance entre gouvernements et acteurs de la société civile. | UN | ويمكن لهذا الدور أن يكون فعالا بصفة خاصة في بناء عرى الثقة والاطمئنان بين الحكومات والجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
3. Appui à la société civile et aux acteurs non étatiques | UN | 3 - الدعم المقدم للمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول |
Ces violations se sont produites principalement dans le contexte de différends fonciers avec l'État ou des acteurs non étatiques, dont des entreprises transnationales et des entreprises de sécurité privées. | UN | والسياق الأساسي الذي جرت فيه هذه الانتهاكات هو المنازعات المتواصلة على الأراضي مع كل من الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول، ومنها الشركات المتعددة الجنسيات وشركات الأمن الخاصة. |
Les transitions contemporaines sont éminemment complexes et impliquent la participation d'un nombre toujours croissant d'acteurs étatiques et non étatiques. | UN | فعمليات الانتقال المعاصرة معقدة بشكل بارز، وتنطوي على عدد متزايد من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Il participe activement aussi à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui vise à resserrer concrètement la coopération pour faire obstacle, en respectant les autorités nationales et le droit international, aux envois illégaux, notamment de matières et de technologies pour armes nucléaires passant d'un État ou d'un acteur non étatique à un autre. | UN | وكندا مشارك فعال في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسعى إلى تعزيز التعاون العملي من أجل إعاقة ووقف مواد من ضمنها شحنات مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية، التي تتدفق على نحو غير مشروع من وإلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بما ينسجم مع التشريعات القانونية الوطنية والقانون الدولي. |
À cette fin, nous allons continuer de coopérer avec d'autres États et avec les acteurs de la société civile au cours des prochains mois. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سنواصل العمل مع الدول الأخرى والجهات الفاعلة من المجتمع المدني خلال الأشهر المقبلة. |