Le Groupe invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les donateurs internationaux à apporter leur plein appui à cette initiative. | UN | ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة. |
À ce sujet, j'engage instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |
Le Ministère a aussi joué un rôle dans les activités menées dans le secteur du logement par les entrepreneurs privés et les donateurs internationaux. | UN | كما أدت الوزارة دوراً في أنشطة تتصل بالإسكان من خلال المقاولين الخاصين والجهات المانحة الدولية. |
Définissent les technologies prioritaires et fassent connaître cellesci en vue d'une action conjointe des organismes publics, du secteur privé et des donateurs internationaux; | UN | تعيين التكنولوجيات ذات الأولوية، وإبلاغ الوكالات الحكومية والقطاع الخاص والجهات المانحة الدولية بها كي تتخذ إجراءً مشتركاً بشأنها؛ |
Il gère l'élaboration, l'application et le suivi des programmes, et coordonne la liaison entre les ministères, et avec les agences internationales et les donateurs. | UN | وتتولى اللجنة وضع البرامج وتنفيذها ورصدها، وتنسيق الاتصال بين الوزارات ومع الوكالات والجهات المانحة الدولية. |
:: Élaboration d'un plan d'opération commune en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion, en consultation avec le Gouvernement burundais et les donateurs internationaux | UN | وضع خطة عمليات مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع حكومة بوروندي والجهات المانحة الدولية |
Cette initiative s'est avérée être un moyen efficace et dynamique de conjuguer les efforts des États de transit affectés et les donateurs internationaux. | UN | وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية. |
Élaboration d'un plan d'opérations communes en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion, en consultation avec le Gouvernement burundais et les donateurs internationaux | UN | وضع خطة عمليات مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع حكومة بوروندي والجهات المانحة الدولية |
Un appui et une assistance extérieurs suffisants devraient en pareil cas être envisagés par les institutions et les donateurs internationaux. | UN | وينبغي في مثل هذه الحالات أن تنظر المؤسسات والجهات المانحة الدولية المختصة في تقديم قدر كاف من الدعم والمساعدة الخارجيين. |
Ces changements, conjugués aux fréquents remaniements ministériels intervenus au cours de l'année écoulée, pèsent sur les efforts de renforcement des capacités déployés par la MINUSTAH et les donateurs internationaux. | UN | وتتسبب هذه الحالات، مقرونة بالتغييرات الكثيرة التي أجريت في تشكيل مجلس الوزراء خلال العام الماضي، في عرقلة جهود بناء القدرات التي تقوم بها البعثة والجهات المانحة الدولية. |
Le Comité invite en outre l'État partie et les donateurs internationaux à renouer le dialogue, notamment pour ce qui touche aux programmes visant à la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة كلاً من الدولة الطرف والجهات المانحة الدولية إلى استئناف الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالبرامج الخاصة بإعمال حقوق الأطفال. |
Le Comité a souligné qu'il était nécessaire que les gouvernements et les donateurs internationaux établissent un budget spécial pour les ressources humaines au niveau national dans le cadre de plans stratégiques à moyen terme. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة اعتماد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الدولية لنظام ميزنة خاص للموارد البشرية على المستوى القطري، وذلك من خلال أطر العمل الاستراتيجية المتوسطة الأجل للموارد البشرية. |
À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts. L'ONU reste fermement résolue à aider le Liban dans sa tâche de redressement économique du sud du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها، مع العلم أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في الإنعاش الاقتصادي لجنوبه. |
De plus, ces initiatives ont bénéficié de l'aide des organismes et des donateurs internationaux, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استفادت هذه الجهود من مساعــدات الوكالات الدوليــة والجهات المانحة الدولية ومن بينــها وكــالات اﻷمم المتحــدة المتخصصة. |
L'armée israélienne détruit systématiquement leurs abris et leurs biens, y compris ceux fournis par des organismes d'aide et des donateurs internationaux, ou construits avec leur aide. | UN | ويقوم الجيش الإسرائيلي على نحو روتيني بهدم المساكن التي تأويهم وممتلكاتهم، بما في ذلك المساكن والممتلكات المقدمة من وكالات المعونة والجهات المانحة الدولية أو التي بنتها هذه الأخيرة. |
a) Investissements à long terme des gouvernements et des donateurs internationaux, | UN | (أ) اضطلاع الحكومات والجهات المانحة الدولية باستثمارات طويلة الأمد، |
Les organisations internationales et les donateurs pouvaient aider les pays, mais c'était aux gouvernements de réaliser euxmêmes les changements nécessaires. | UN | وفي حين أن بمقدور المنظمات والجهات المانحة الدولية أن تساعد البلدان، فإن أمر تنفيذ التغيرات بفعالية يعود إلى حكوماتها. |
L'ONUCI a effectué des visites dans les 37 tribunaux et 33 prisons du pays, puis établi un rapport sur le fonctionnement de la justice et du système pénitentiaire dans l'ensemble du pays, qui a été soumis au Ministère de la justice et aux donateurs internationaux. | UN | وأجريت زيارات إلى جميع المحاكم والسجون البالغ عددها 37 محكمة و 33 سجنا، وتم تجميع تقرير عن أداء منظومة العدالة والسجون على الصعيد الوطني، وأُطلعت وزارة العدل والجهات المانحة الدولية على فحواه |
Cela permettrait d'obtenir des fonds auprès des banques et bailleurs de fonds internationaux. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على جمع التمويل من المصارف والجهات المانحة الدولية. |
Par conséquent, les organismes internationaux et les donateurs doivent éviter d'imposer des conditions et des méthodes rigides fondées sur des hypothèses tirées des modèles des pays développés tout en permettant cependant que des données relatives au contexte soient recueillies et évaluées. | UN | أما الآثار المترتّبة على الوكالات والجهات المانحة الدولية فتتمثل في تفادي فرض شروط أو نهوج متشددة تستند إلى افتراضات مأخوذة من نماذج بلدان متقدّمة النمو في الوقت الذي يكون لا يزال من الممكن فيه جمع تمكّن فيه الأدلة المتصلة بالسياقات وتقييمها. |
Qui plus est, la question des droits de l'homme dans le contexte du VIH ne figure pas en bonne place dans la hiérarchie des priorités de certains États Membres touchés et de certains donateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تتصدر جدول أعمال بعض الدول الأعضاء المتأثرة والجهات المانحة الدولية. |
Sauf indication contraire, les recommandations s'adressent aux gouvernements, ainsi qu'aux organisations et donateurs internationaux. | UN | والتوصيات موجَّهة إلى الحكومات والجهات المانحة الدولية والمنظمات الدولية ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
Le Groupe se félicite des efforts consentis par l'ONUDI en vue de renforcer la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et la communauté internationale de donateurs afin d'élaborer des approches coordonnées et complémentaires pour résoudre la crise alimentaire mondiale. | UN | 20- وأعرب عن ترحيب المجموعة بجهود اليونيدو من أجل تعزيز التعاون مع سائر أجهزة الأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية بغية وضع نُهج منسقة ومتكاملة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
Les États et la communauté internationale des donateurs sont invités à verser des contributions au Fond de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, hébergé par le Fond pour le relèvement du Liban. | UN | وبالتالي، تُشجَّع الدول والجهات المانحة الدولية على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان. |
Le Comité demande à l'État partie d'œuvrer de concert avec la société civile et la communauté des donateurs internationaux dans cet effort. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية. |