"والجهل" - Translation from Arabic to French

    • et l'ignorance
        
    • et de l'ignorance
        
    • méconnaissance
        
    • l'ignorance et
        
    • à l'ignorance
        
    • et d'ignorance
        
    • l'ignorance des
        
    • et de l'analphabétisme
        
    Au cours de ces dernières années, l'avidité et l'ignorance ont rapidement gagné du terrain dans le monde, de même que le mépris à l'égard des femmes qui les accompagne. UN وفي السنوات الأخيرة، حدثت زيادة سريعة في الجشع والجهل في العالم، مع شيوع عدم احترام المرأة.
    Toutefois, il existe un retard culturel en ce qui concerne les attitudes, les préjugés, les traditions culturelles et religieuses, et l'ignorance etc. UN غير أن هناك تخلفا ثقافيا من حيث المواقف، والتحيزات، والتقاليدرير الثقافية والدينية، والجهل وغير ذلك.
    Nous recueillons les jeunes orphelins de la guerre pour sauver leur âme et les éloigner du cannibalisme et de l'ignorance. Open Subtitles يجب ان ننقذ الارواح من الحرب من اجل المطاط وابقائهم بعيدين من اكل لحوم البشر والجهل
    L'Agenda pour le développement doit avoir pour objectif fondamental l'amélioration du bien-être de l'homme, l'éradication de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance, ainsi que la création d'emplois productifs pour tous. UN والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع.
    Les causes de ce phénomène vont au-delà des problèmes d'éducation ou de méconnaissance de la loi. UN وتتجاوز أسبابها مشاكل التعليم والجهل بالقانون.
    Ses priorités devraient plutôt être les programmes d'élimination de la pauvreté, de l'ignorance et du chômage. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن تكون أولوياتها هي وضع برامج للقضاء على الفقر، والجهل والتخلف.
    La prostitution et la traite des enfants sont étroitement liées à la pauvreté et à l'ignorance. UN وإن كلا من الدعارة والاتجار بالأطفال مرتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر والجهل.
    Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. UN ومما يساهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل.
    Nous devons nous engager de nouveau à améliorer les vies des personnes et à donner une impulsion nouvelle à notre lutte contre la pauvreté, la faim et l'ignorance. UN وعلينا أن نجدد الالتزام بتحسين حياتنا وإعادة تنشيط معركتنا مع الفقر والجوع والجهل.
    La démocratie dans un environnement caractérisé par le dénuement total et l'ignorance est une espèce en voie de disparition. UN فالديمقراطية في بيئة تتسم بالفقر المدقع والجهل المزري إنما هي نوع من الأنواع المهددة بالانقراض.
    Kofi Annan a évoqué devant nous les potentialités de la liberté face à la peur, la faim, la maladie et l'ignorance. UN وقد تحدث كوفي عنان أمامنا عن إمكانات الحرية في وجه الخوف والجوع والمرض والجهل.
    Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. UN ومما يسهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل.
    Les bombes pourront tuer les affamés, les malades, les ignorants, mais elles ne pourront tuer la faim, la maladie et l'ignorance. UN فالقنابل يمكنها أن تقتل الجائع والمريض والجاهل، لكنها لا تستطيع أن تقتل الجوع والمرض والجهل.
    Leur bien-être constitue une question fondamentale des droits de l'homme. Beaucoup d'enfants sont la proie de la pauvreté, de la faim et de l'ignorance. UN ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    Il est impossible de créer un climat de paix et de sécurité lorsque plus de la moitié de la population mondiale continue de souffrir de la pauvreté, de la malnutrition, de la maladie et de l'ignorance. UN ومن المستحيل استحداث مناخ من السلم والأمن بينما يظل أكثر من نصف سكان العالم عرضة للفقر وسوء التغذية والمرض والجهل.
    Mais la lumière de la raison a toujours permis de disperser les brumes de la myopie et de l'ignorance. UN ومع ذلك، كانت شمس العقل قادرة دائما على تبديد غيوم قصر النظر والجهل.
    Nous avons accordé la plus haute priorité au développement des zones rurales, où l'incidence de la pauvreté et de l'ignorance est la plus élevée. UN كما أننا نولي أولوية كبرى لتنمية المناطق الريفية، التي يتفشى فيها الفقر والجهل بمعدلات خطيرة.
    L'ignorance, la méconnaissance de la différence donnent lieu à la xénophobie et au racisme. UN والجهل وعدم الاستعداد للتسليم بجوانب الاختلاف يؤدي إلى الخوف من الأجانب وكرههم وإلى العنصرية.
    Ce sont ces niveux élevés de pauvreté et la méconnaissance des droits des personnes handicapées qui exposent souvent ces dernières à l'exploitation, à la violence et à la maltraitance. UN وكثيراً ما يؤدي ارتفاع مستويات الفقر والجهل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تعرضهم للاستغلال والعنف والاعتداء.
    La préoccupation relative aux droits de l'homme est pratiquement dénuée de sens si elle ne s'accompagne pas de mesures de nature à soulager la pauvreté, l'ignorance et les autres causes de privations. UN والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى.
    Malheureusement, à quelques exceptions près, nous avons suivi un chemin menant à une sécurité fallacieuse, qui nous a laissés totalement vulnérables à la pauvreté, à l'ignorance et à la maladie. UN ولسوء الحظ، فإننا باستثناءات قليلة سرنا على درب الأمن الزائف، الأمن الذي جعلنا عرضة على نحو تام للفقر والجهل والمرض.
    Ces contraintes tiennent pour une large part au degré de pauvreté et d'ignorance de ces femmes. UN وترجع هذه القيود أساسا إلى مستوى الفقر والجهل بين صفوف هؤلاء النساء.
    l'ignorance des signes de complications des grossesses par les femmes, la tendance pronataliste, les préjugés défavorables à la contraception sont autant de pesanteurs socioculturelles qui contribuent au mauvais état de santé des femmes. UN والجهل بعلامات مضاعفات الحمل من جانب المرأة . والاتجاهات الغريبة والأحكام المسبقة غير المواتية بالنسبة لمنع الحمل ذات آثار اجتماعية وثقافية كبيرة تهم في الحالة السيئة لصحة المرأة.
    Dans sa déclaration, le Gouvernement a demandé qu'il soit mis fin aux combats et prié instamment les Sierra-Léonais de consacrer toute leur énergie à l'élimination de la pauvreté, de la maladie et de l'analphabétisme. UN ودعا بيان الحكومة إلى إنهاء القتال وحث أبناء سيراليون على توجيه اهتمامهم وطاقاتهم إلى القضاء على الفقر، والمرض والجهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more