Mais au-delà de 2015, l'ONU doit continuer de jouer un rôle central dans la lutte contre la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم. |
Mais il n'y a pas moyen de fermer les yeux sur les statistiques révélant ce terrible fléau, la pauvreté extrême et la faim dans le monde. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نصرف النظر عن الإحصاءات التي تكشف عن البلاء المروع المتمثل في الفقر المدقع والجوع في العالم. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement visent à réduire la pauvreté et la faim dans le monde de moitié d'ici à 2015. | UN | وكانت الأهداف الإنمائية للألفية ترمي إلى خفض مستوى الفقر والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Nous estimons que les efforts collectifs pour examiner les questions liées au développement et lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde en développement en général, et en Afrique en particulier, contribueront beaucoup à s'attaquer aux causes profondes des crises auxquelles le monde est confronté aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن العمل الجماعي لمواجهة مشاكل التنمية ومكافحة الفقر والجوع في العالم النامي بشكل عام، والقارة الأفريقية بشكل خاص، سيسهم إلى حد كبير في معالجة جذور الأزمات التي يواجهها العالم اليوم. |
Les membres du Conseil sont unis dans la recherche de la réponse la plus efficace aux problèmes de l'alimentation et de la faim dans le monde. | UN | ويُجمع أعضاء المجلس معا على السعي من أجل تحقيق أفعل استجابة لمشاكل اﻷغذية والجوع في العالم. |
Il est encourageant que le thème choisi pour la présente session soit les incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et la nécessité de démocratiser l'ONU. | UN | ومن المشجع أن الموضوع الذي وقع عليه الاختيار لهذه الدورة هو تأثير أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
La mondialisation devrait être mise au service de tous, pour éliminer la pauvreté et la faim dans le monde entier, pour instaurer la paix dans le monde entier, pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le monde entier, pour sauvegarder notre environnement mondial et pour garantir l'application de normes sociales au lieu de travail dans le monde entier. | UN | وينبغي تسخير العولمة لمصلحة الجميع وللقضاء على الفقر والجوع في العالم بأسره؛ وإحلال السلام على نطاق العالم؛ وتأمين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛ وتأمين حماية بيئتنا العالمية؛ وتطبيق معايير اجتماعية في أماكن العمل على نطاق عالمي. |
Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à diminuer de moitié la pauvreté et la faim dans le monde d'ici à 2015. | UN | 37 - وفي هذه الظروف، سيصعب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض مستويات الفقر المدقع والجوع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015. |
Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à diminuer de moitié la pauvreté et la faim dans le monde d'ici à 2015. | UN | 34 - وفي ظل هذه الظروف، سيصعب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر المدقع والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Compte tenu de son développement agricole rapide et efficace, Israël aspire à jouer un rôle de premier plan dans l'action qui est menée à l'échelle internationale pour lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | 2 - ونظرا لأن إسرائيل شهدت تطورا زراعيا سريعا وناجحا، فإنها تتوق إلى الاضطلاع بدور بارز في الجهود الدولية للقضاء على الفقر والجوع في العالم. |
L'idée générale était que, outre la taxation des flux financiers, l'imposition de taxes sur la consommation de combustibles produisant du monoxyde de carbone et sur les ventes d'armes générerait suffisamment de revenus pour lutter contre la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | وكان التوقع العام هو أنه بالإضافة إلى الضريبة على التدفقات المالية، يمكن أن تدر الضرائب على استهلاك الوقود الذي ينبعث منه أول أكسيد الكربون وعلى مبيعات الأسلحة ما يكفي من الأموال لمحاربة الفقر والجوع في العالم بأسره. |
En proposant comme thème directeur du débat général de cette soixante-troisième session, < < l'impact de la crise alimentaire sur la pauvreté et la faim dans le monde et la nécessité de démocratiser l'ONU > > , vous avez inscrit nos délibérations au cœur des problèmes qui préoccupent actuellement la communauté internationale. | UN | إن رئيس الجمعية العامة، باقتراحه جعل أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة موضوعين رئيسيين في المناقشة العامة في الدورة الثالثة والستين، قد ركّز مداولاتنا على المشاكل الجوهرية التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الراهن. |
Le thème de la présente session, < < Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > , prouve la noblesse des efforts du Secrétaire général. | UN | إن موضوع هذه الدورة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم فضلا عن الحاجة إلى إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة " ، هو حقا، دليل على الجهود النبيلة للأمين العام. |
À cet égard, le thème de la session - > > Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > - arrive à point nommé et est extrêmement pertinent. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن موضوع هذه الدورة - أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء صفة الديمقراطية على الأمم المتحدة - هام وتوقيته مناسب. |
Le Président nous a invités, et l'importance de cette proposition nous impose de l'accepter, d'axer le débat sur les effets de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde. | UN | لقد دعانا الرئيس إلى التركيز في مناقشتنا على أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم - وبسبب الأهمية الكبيرة لتلك الدعوة، فإن علينا أن نمتثل لها. |
Le thème de notre débat - < < Les incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et la nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > - s'inscrit en effet dans une vision à long terme. | UN | إن موضوع مناقشتنا - وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " - هو في الحقيقة موضوع يتسم ببُعد النظر. |
Le thème de ce débat général, < < Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > , est important et arrive à point nommé. | UN | إن موضوع هذه المناقشة العامة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " يتسم بأهميته وحسن توقيته. |
Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir proposé un thème tout à fait approprié, < < Incidences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde et nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > . | UN | واسمحوا لي أن أشكر أيضا رئيس الجمعية العامة على طرح موضوع ملائم جدا، وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " . |
3. Les membres du Conseil ont reconnu que quatre principes devraient guider l'action des Nations Unies face aux problèmes de l'alimentation et de la faim dans le monde. | UN | ٣ - يتفق أعضاء المجلس على أربعة مبادئ ينبغي أن توجه استجابة اﻷمم المتحدة لمشاكل اﻷغذية والجوع في العالم. |
b) Qu'en raison de leur persistance et de leur complexité les problèmes de l'alimentation et de la faim dans le monde devraient rester en tête des priorités de développement des Nations Unies; | UN | )ب( أن استمرار وتعقد مشاكل اﻷغذية والجوع في العالم يتطلبان مواصلة إيلاء أولوية عليا لجدول أعمال اﻷمم المتحدة بشأن التنمية؛ |