Cette situation illustre des problèmes de calendrier évoqués précédemment et la nécessité d'améliorer le processus d'établissement de rapports. | UN | وتبين هذه الحالة مسائل التوقيت المذكورة آنفا، والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير. |
Autre fait grave, faute de la volonté politique voulue, la condition de la femme et la nécessité d'améliorer la qualité de l'éducation ne sont pas systématiquement prises en compte. | UN | والتحدي الأكثـــر خطــورة هو عدم الالتزام بالتعميم الجنساني والحاجة إلى تحسين نوعية التعليم. |
Divers représentants ont évoqué, par ailleurs, l'accès aux compétences et la nécessité d'améliorer le régime relatif à l'entrée de compétences étrangères. | UN | وكانت إمكانية الحصول على المهارات والحاجة إلى تحسين نظام دخول العمالة الأجنبية الماهرة من المسائل الأخرى التي أثارها عدد من أعضاء الوفود. |
85. À sa soixante-seizième session, le Comité a débattu de ses méthodes de travail et de la nécessité d'améliorer le dialogue avec les États parties. | UN | 85- وناقشت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين أساليب عملها والحاجة إلى تحسين حوارها مع الدول الأطراف. |
85. À sa soixante-seizième session, le Comité a débattu de ses méthodes de travail et de la nécessité d'améliorer le dialogue avec les États parties. | UN | 85- وناقشت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين أساليب عملها والحاجة إلى تحسين حوارها مع الدول الأطراف. |
Face à la forte inflation et à la nécessité d'améliorer la distribution de la richesse, le Congrès a créé un ensemble spécial d'accords économiques et sociaux. | UN | ونظراً لارتفاع لزيادة التضخم والحاجة إلى تحسين توزيع الثروة، وضع الكونغرس برنامجا خاصاً للاتفاقات الاقتصادية والاجتماعية. |
Consciente des difficultés qu'ont les pays en transition à relever les défis de la mondialisation, notamment dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, ainsi que de la nécessité de renforcer leur capacité de tirer pleinement parti de la mondialisation et d'en atténuer les effets préjudiciables, | UN | وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية، |
Le débat s'est achevé en soulignant la nécessité pour les pays de s'intégrer dans l'économie mondiale de façon stratégique et pragmatique et la nécessité d'améliorer la cohérence des politiques tant au niveau national qu'à l'échelle internationale. | UN | واختتمت المناقشة بالتشديد على ضرورة اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي على نحو استراتيجي وعملي، والحاجة إلى تحسين اتساق السياسات وطنياً ودولياً. |
Enfin, il a passé en revue les défis à relever, essentiellement le manque de données et la nécessité d'améliorer l'architecture actuelle des systèmes d'information géographique. | UN | وأخيراً، استعرضت الورقة التحديات القائمة، بما فيها الافتقار إلى البيانات، والحاجة إلى تحسين الهيكل الحالي لبرنامج نظام المعلومات الجغرافية. |
Ils comprennent la suppression de la torture, la sauvegarde des droits de la femme, de l'enfant et des handicapés et la nécessité d'améliorer notre capacité d'aborder la question du trafic des êtres humains dans notre région. | UN | ومن ضمن تلك التحديات ضرورة إلغاء التعذيب، والحاجة إلى صون حقوق النساء والأطفال وذوي الإعاقة، والحاجة إلى تحسين قدرتنا على التصدي للاتجار بالبشر في منطقتنا. |
Le deuxième rapport sur l'adéquation mettait également l'accent sur l'importance de l'échange de données et du renforcement des capacités et la nécessité d'améliorer les systèmes d'observation de la Terre. | UN | كما يبرز التقرير الثاني الخاص بمدى كفاية نظم المراقبة أهمية تبادل البيانات وبناء القدرات والحاجة إلى تحسين مستوى النظم المخصصة للمراقبة الأرضية. |
Il a réaffirmé qu'il soutenait les efforts du Gouvernement et s'est dit d'accord avec celui-ci concernant les difficultés qu'il avait évoquées et la nécessité d'améliorer à court et à moyen terme l'exercice des droits de l'homme. | UN | وكررت دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة. وشاطرتها التحديات التي تواجهها والحاجة إلى تحسين التمتع بحقوق الإنسان على المديين القصير والمتوسط. |
Parmi les autres problèmes abordés figuraient : la nécessité de renforcer la coordination; la nécessité de renforcer des capacités nationales; l'importance des enseignements tirés de l'expérience; et la nécessité d'améliorer le suivi et l'évaluation en vue de prouver que ces initiatives peuvent être efficaces au niveau national. | UN | وأثيرت مسائل أخرى من بينها: الحاجة إلى زيادة التنسيق؛ والحاجة إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية؛ وأهمية الدروس المستفادة؛ والحاجة إلى تحسين الرصد والتقييم من أجل إثبات قدرة تلك المبادرات على أن تؤتي ثمارها على الصعيد القطري. |
95. À sa soixante-seizième session, le Comité a débattu de ses méthodes de travail et de la nécessité d'améliorer le dialogue avec les États parties. | UN | 95- وناقشت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين أساليب عملها والحاجة إلى تحسين حوارها مع الدول الأطراف. |
64. À sa soixante-seizième session, le Comité a débattu de ses méthodes de travail et de la nécessité d'améliorer le dialogue avec les États parties. | UN | 64- وناقشت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين أساليب عملها والحاجة إلى تحسين حوارها مع الدول الأطراف. |
17. Compte tenu de ces éléments et de la nécessité d'améliorer les régimes d'application des mesures de conservation et de gestion adoptées au niveau régional, le projet d'accord prévoit un renforcement de la coopération mondiale et régionale en matière de respect de la réglementation de la pêche. | UN | ١٧ - ومع مراعاة هذه التطورات والحاجة إلى تحسين نظم الانفاذ لدعم تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها إقليميا، ينص مشروع الاتفاق على تعزيز التعاون على الصعيدين العالمي واﻹقليمي في إنفاذ التدابير المتعلقة بمصائد اﻷسماك. |
Elle a noté que les difficultés rencontrées dans le domaine des statistiques sur la criminalité et la justice pénale étaient dues notamment aux capacités limitées de certains États Membres pour collecter et diffuser des données relatives à la criminalité et à la nécessité d'améliorer le taux de réponse aux enquêtes et la cohérence des données fournies par les États Membres. | UN | وأشارت إلى أن التحديات في مجال إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية تشمل محدودية قدرة بعض الدول الأعضاء على جمع البيانات المتصلة بالجريمة ونشرها، والحاجة إلى زيادة معدل الردود على الاستقصاءات، والحاجة إلى تحسين الترابط المنطقي في البيانات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Consciente des difficultés qu'ont les pays en transition à relever les défis de la mondialisation, notamment dans le domaine de la technologie de l'information et des communications, ainsi que de la nécessité de renforcer leur capacité de tirer pleinement parti de la mondialisation et d'en atténuer les effets préjudiciables, | UN | " وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية، |
Certaines délégations ont demandé que l'on s'attache davantage au renforcement des capacités ainsi qu'à la nécessité de mieux mettre en œuvre l'engagement de l'UNICEF en tant que moteur des stratégies de réduction de la pauvreté et des programmes accélérés pour la survie et le développement de l'enfant (ACSD) au niveau national. | UN | 12 - ودعا بعض الوفود إلى زيادة التركيز على بناء القدرات والحاجة إلى تحسين مشاركة اليونيسيف في توجيه عمليات من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية على الصعيد الوطني. |
Tous ces aspects sont encore aggravés par le manque d'informations et d'accès à l'information, et par le besoin d'améliorer les consultations entre les autorités et la société civile en les ouvrant à tous. | UN | ويُضاف إلى جميع هذه الجوانب عدم توافر المعلومات وعدم إمكانية الوصول إليها، والحاجة إلى تحسين مشاورات جامعة بين السلطات والمجتمع المدني. |
Compte tenu de la situation en matière de sécurité, de la nécessité d'accroître les capacités médicales et d'évacuation des blessés, et du développement du rôle de surveillance et d'observation joué par la MONUSIL, la Mission aura besoin d'un hélicoptère supplémentaire. | UN | وستلزم طائرة هليكوبتر إضافية، بالنظر إلى الاعتبارات اﻷمنية والحاجة إلى تحسين القدرة على إجلاء المصابين وتعزيز دور الرصد والمراقبة الذي تؤديه البعثة. |