5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم. |
5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم. |
5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم. |
8. Décide que le bilan des travaux du Groupe consultatif sera dressé à la session de fond de 2007, et que la possibilité de proroger son mandat sera étudiée après que le Conseil aura examiné son rapport et au vu de la situation en Haïti à cette date, compte dûment tenu de la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 8 - يقرر إجراء استعراض لعمل الفريق الاستشاري في الدورة الموضوعية لعام 2007، بغية النظر فيما إذا كان سيواصل القيام بولايته، على أساس نظر المجلس في تقرير الفريق والحالة السائدة آنذاك في هايتي، مع إيلاء الاعتبار اللازم لإنشاء لجنة بناء السلام. |
la situation qui prévaut dans les territoires occupés est une preuve irréfutable du fait qu'Israël n'a pas véritablement essayé de créer un climat favorable à la détente ni d'adopter des mesures de raffermissement de la confiance. | UN | والحالة السائدة في اﻷراضي المحتلة دليل دامغ على أن إسرائيل لم تبذل أي جهد حقيقي لخلق ظروف مواتية تخفف التوتر، أو لاتباع تدابير لبناء الثقة. |
Le budget révisé tient compte de la reconfiguration et de la situation actuelle de la mission. | UN | وتعكس الميزانية المنقحة إعادة التشكيل والحالة السائدة في البعثة. |
Le Comité pensait recevoir une analyse plus approfondie pour pouvoir évaluer, entre autres, l'effet de la publication en temps utile de documentation de qualité sur le facteur d'utilisation, et la situation actuelle en matière de disponibilité comparée aux années précédentes. | UN | وقد كانت اللجنة تتوقع الحصول على تحليل أكثر تعمقا لكي تتمكن من تقييم أمور منها أثر إصدار الوثائق الجيدة في وقتها على عامل الاستفادة، والحالة السائدة من حيث توفر الوثائق بالمقارنة بالسنوات الماضية. |
5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم. |
5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم. |
5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد أحياناً كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم. |
5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, l'écart entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde reste préoccupant. | UN | 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي أعاد مرات كثيرة التأكيد على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للقلق تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في أنحاء عديدة من العالم. |
Malgré l'importance de ce droit, < < l'écart reste préoccupant > > entre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, en particulier pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants. | UN | وعلى الرغم من أهمية ذلك الحق، لا تزال هناك " فجوة واسعة على نحو مقلق " بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم() ولا سيما فيما يتصل بالمهاجرين من النساء والأطفال. |
4. Certes, la communauté internationale a fréquemment réitéré l'importance du respect intégral du droit à un logement suffisant, mais, entre les normes énoncées au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
4. Certes, la communauté internationale a fréquemment réitéré l'importance du respect intégral du droit à un logement suffisant, mais, entre les normes énoncées au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
4. Certes, la communauté internationale a fréquemment réitéré l'importance du respect intégral du droit à un logement suffisant, mais, entre les normes énoncées au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 4- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر بإعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة 11(1) من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
4. Certes, la communauté internationale a fréquemment réitéré l'importance du respect intégral du droit à un logement suffisant, mais, entre les normes énoncées au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | 4- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر بإعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة 11(1) من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
10. Décide que le bilan des travaux du Groupe consultatif sera dressé à la session de fond de 2008, et que la possibilité de proroger son mandat sera étudiée après que le Conseil aura examiné son rapport, et au vu de la situation en Haïti à cette date, compte dûment tenu des activités des entités des Nations Unies qui œuvrent à la consolidation de la paix. | UN | 10 - يقرر استعراض أعمال الفريق الاستشاري المخصص في دورته الموضوعية لعام 2008، بغية النظر في مواصلة ولاية الفريق، بالاستناد إلى نظر المجلس في تقرير الفريق الاستشاري والحالة السائدة في ذلك الوقت في هايتي، مع إيلاء الاعتبار الواجب لكيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في بناء السلام. |
8. Décide que le bilan des travaux du Groupe consultatif sera dressé lors de la session de fond de 2006, en vue d'envisager la prorogation de son mandat après que le Conseil aura examiné son rapport, et au vu de la situation en Haïti à cette date. | UN | 8 - يقرر استعراض أعمال الفريق الاستشاري في الدورة الموضوعية لعام 2006، من أجل النظر فيما إذا كانت ولايته ستستمر، بالاستناد إلى نظر المجلس في تقرير الفريق الاستشاري والحالة السائدة في ذلك الوقت في هايتي. |
la situation qui prévaut dans la sous-région des pays des Grands Lacs dont le Zaïre fait partie, outre qu'elle traduit l'absence de toute considération pour la personne humaine, est une manifestation patente de la haine ethnique. | UN | والحالة السائدة في المنطقة الواقعة جنوب البحيرات الكبرى بجنوب افريقيا، وهي المنطقة التي تضم زائير، تعكس عدم الاكتراث إطلاقا بشخصية الانسان، كما أنها مظهر واضح من مظاهر البغض اﻹثني. |
la situation qui prévaut en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région. La présence des Nations Unies à travers l'ONUSOM II devrait en principe constituer un gage pour la pacification du pays et le règlement politique négocié de la crise. | UN | والحالة السائدة في الصومال إنما تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، فوجود اﻷمم المتحدة، من خلال عملية اﻷمم المتحدة في الصومال )يونيصوم - ٢(، ينبغي من حيث المبدأ أن يحمل وعدا بعودة السلام الى البلاد وتحقيق الحل التفاوضي السياسي لﻷزمة. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du BONUCA et de la situation en République centrafricaine, en particulier dans les domaines du dialogue politique, de la réconciliation nationale et du respect des droits de l'homme. > > | UN | " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعه بصفة منتظمة على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهوريـــة أفريقيا الوسطى والحالة السائدة فيها، ولا سيما في مجالات الحوار السياسي والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان " . |
L'effectif des réfugiés — près de 2 millions de personnes — et la situation actuelle dans les zones touchées par la présence de réfugiés ne permettant pas d'installer ceux-ci à long terme, le rapatriement librement consenti est considéré comme la seule solution possible. | UN | إن حجم مجموعات اللاجئين - حوالي المليوني لاجئ - والحالة السائدة في المناطق المتأثرة باللاجئين، لا يتيحان مجالا لتوطين اللاجئين ﻷجل طويل، وتعتبر إعادتهم إلى أوطانهم طوعا الحل الناجع الوحيد. |