Mieux que personne, la femme permettra chez nous ce lien entre tradition et modernité. | UN | " وتقيم المرأة في بلدنا، أفضل من أي كان، هذه الصلة بين التقاليد والحداثة. |
Éducation sexuelle entre tradition et modernité | UN | التربية الجنسية بين التقاليد والحداثة |
SINGAPOUR – L’élection d’un nouveau pape ne manque jamais de relancer le débat entre tradition et modernité au sein de l’Église catholique. Mais la modernisation de la langue dans laquelle sont conduits ces débats, le latin, est sans doute une évolution plus intéressante. | News-Commentary | سنغافورة ــ إن انتخاب بابا جديد ينتهي دوماً إلى إثارة الجدال حول التوترات القائمة بين التقاليد والحداثة في الكنيسة الكاثوليكية. ولعل الأمر الأكثر أهمية هو التحديث المستمر للغة التي تدار بها هذه المناقشات: اللغة اللاتينية. |
La dégradation des systèmes de valeurs, conséquence du choc culturel entre la tradition et la modernité. | UN | والتحدي الثاني هو انهيار النظم القيمية، نتيجة للصدمة الثقافية التي أوجدها الصراع بين التقليد والحداثة. |
La concision, la vision, et la modernité qui sont les traits marquants du rapport sont de bon augure pour le profil de l'Organisation au prochain millénaire. | UN | فاﻹيجاز والبصيرة والحداثة التي يتسم بها التقرير تبشر بالخير لصورة المنظمة في اﻷلف سنة القادمة. |
Il ne s'agit pas de relever les défis de la mondialisation et de la modernité avec des stéréotypes du passé. | UN | وهذه ليست مسألة مواجهة تحديات العولمة والحداثة بأنماط من الماضي. |
Il a constaté que le bilan du Koweït en matière de droits de l'homme se caractérisait par un bon équilibre entre les impératifs de la démocratie et de la modernité et le respect des valeurs culturelles et religieuses nationales. | UN | ولاحظ المغرب أن تجربة الكويت تتسم بتوازن جيِّد بين متطلبات الديمقراطية والحداثة وبين التمسك بقيم الكويت الثقافية والدينية. |
C'est ainsi que les différentes Constitutions algériennes ont consacré les principes universels dans ce domaine en tenant compte à la fois de l'exigence de l'authenticité, de la modernité et du processus de développement de la société algérienne. | UN | وهكذا، فقد كرّست الدساتير الجزائرية المختلفة المبادئ العالمية في هذا الميدان مع مراعاة متطلب الأصالة والحداثة وعملية تنمية المجتمع الجزائري، في نفس الوقت. |
— Association Centre Burundi Buhire—Tradition et modernité (CTM); | UN | - رابطة مركز بوروندي بوهيري - التراث والحداثة (CTM)؛ |
45. Les délégués ont souligné les facteurs qui faussent le jeu démocratique : l'influence de l'appartenance à une tribu ou à une région, le faible niveau d'éducation, la misère, la dualité entre tradition et modernité dans de multiples domaines. | UN | 45- وشدد المندوبون على العوامل التي تفسد العملية الديمقراطية وهي: تأثير الانتماء إلى قبيلة أو إلى منطقة معينة، وضعف مستوى التعليم، والبؤس، والازدواجية بين التقاليد والحداثة في ميادين متعددة. |
- Un colloque régional arabe ayant pour thème : " Femme et Droit Femme et modernité " , Organisé par le MAFF en 1997, a permis d'approfondir les questions relatives au rôle de la législation dans la promotion féminine et à la place de la femme dans la culture. | UN | - ندوة إقليمية عربية حول موضوع " المرأة والقانون، المرأة والحداثة " نظمتها الوزارة عام 1997، وأدت إلى تعميق بحث المسائل المتعلقة بدور التشريع في النهوض بالمرأة وبمكانة المرأة في المجال الثقافي. |
Les facteurs socioculturels et le contraste qu'ils impliquent entre tradition et modernité peuvent avoir une incidence importante sur les activités. | UN | فالعوامل الاجتماعية - الثقافية، والتناقض الضمني بين التقاليد والحداثة يمكن أن يكون لهما تأثير هام على اﻷنشطة في ميدان السكان. |
Enfin, le statut de la femme, qui a connu des avancées remarquables, en particulier avec la réforme constitutionnelle du 12 novembre 2008, permettra à cette dernière d'être acteur de changement dans la société grâce à une représentation institutionnelle plus efficiente et plus dynamique combinant authenticité et modernité. | UN | وأخيراً، من شأن مركز المرأة الذي شهد تقدماً ملحوظاً، خاصة مع الإصلاح الدستوري المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، السماح لها أن تكون عاملاً من عوامل التغيير في المجتمع من خلال تمثيل مؤسسي أكثر كفاءة وديناميكية يجمع بين الأصالة والحداثة. |
De fait, en Indonésie, la démocratie, l'islam et la modernité vont aisément ensemble; | UN | ومما لا شك فيه أن الديمقراطية والإسلام والحداثة تسير جنباً إلى جنب في إندونيسيا بشكل سلس؛ |
C'est une nation où la tradition et la modernité s'opposent violemment. | Open Subtitles | هذه أمة حيث التقليد والحداثة في اصطدام عنيف |
Soulignant que la mondialisation et la modernité menacent la société bhoutanaise et ses valeurs, l'orateur cite les risques croissants liés au VIH/sida et à la consommation de drogues parmi les jeunes. | UN | 87 - وفي معرض تشديده على أن العولمة والحداثة تهددان المجتمع البوتاني وقيمه، أشار إلى تزايد المخاطر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإلى تعاطي المخدرات بين الشباب. |
L'histoire du Nicaragua se divise en trois grandes périodes: la période préhispanique, la période de la conquête et de la colonisation et la période de l'indépendance et de la modernité. | UN | 15- ينقسم تاريخ نيكاراغوا إلى ثلاث فترات كبرى: الفترة قبل الفتح الإسباني، فترة الفتح والاستعمار، فترة الاستقلال والحداثة. |
Le Nicaragua à l'époque de l'indépendance et de la modernité: Le Nicaragua est devenu un État indépendant en 1838, après s'être séparé du Mexique et ultérieurement de la Fédération des provinces unies d'Amérique centrale. | UN | 20- نيكاراغوا في عهد الاستقلال والحداثة: أصبحت نيكاراغوا دولة مستقلة عام 1838، بعد انتصارها على المكسيك ثم انفصالها بعد ذلك عن اتحاد أقاليم أمريكا الوسطى المتحدة. |
L'objectif de la Feuille de route est de conduire les Fidji vers l'adoption d'une nouvelle Constitution et vers l'organisation d'élections fondées sur l'égalité de suffrage, les droits de l'homme, la justice, la transparence, la modernité et les vrais idéaux démocratiques, selon le vœu du Président. | UN | وترمي هذه الخريطة إلى السير بفيجي نحو دستور جديد وانتخابات تقوم على المساواة في الاقتراع وحقوق الإنسان والعدالة والشفافية والحداثة والمُثل الديمقراطية الحقة على النحو الذي قرره الرئيس. |
Il nous semble que le réel clivage se situe non pas entre les religions et les cultures, mais entre, d'une part, la démocratie, la modernité et le réformisme et, d'autre part, le totalitarisme, l'extrémisme et la léthargie. | UN | وفي اعتقادنا أن الهوة الفعلية ليست بين الأديان أو الثقافات، بل بين الديمقراطية والحداثة والإصلاح من جهة، والدكتاتورية والراديكالية والخمول من جهة أخرى. |
Un État qui se veut un véritable havre de paix et de bien-être, de prospérité et de modernisme pour les générations présentes et futures. | UN | وتود أن تكون للأجيال الحالية والمقبلة مأوى للسلم، والخير، والازدهار والحداثة. |