Le Service des étrangers et des frontières est l'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance au transit par voie aérienne. | UN | دائرة الأجانب والحدود هي السلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات الحصول على الدعم فيما يتعلق بالعبور جوا. |
Une formation régulière est dispensée aux fonctionnaires des services des migrations et des frontières. | UN | كما توفر التدريب المنتظم لموظفي الهجرة والحدود. |
La mondialisation et les frontières virtuelles des océans permettent à ceux qui pêchent illégalement de commettre des crimes transfrontaliers. | UN | فالعولمة والحدود الافتراضية للمحيطات تتيح للمتورطين في الصيد غير المشروع الفرصة لارتكاب جرائمهم عبر الحدود. |
Il suppose l'existence de valeurs, d'institutions, de règles et de traditions, qui définissent les modalités et les limites de l'exercice du pouvoir public. | UN | وهي تنطوي على القيم والمؤسسات والأحكام والتقاليد التي تحدد السبل والحدود لممارسة السلطة العامة. |
Depuis le début de 1993, la frontière septentrionale et la frontière occidentale au nord de Debar font l'objet d'une surveillance permanente à partir de postes fixes d'observation et par des patrouilles régulières. | UN | ويجري، منذ أوائل ١٩٩٣ رصد الحدود الشمالية والحدود الغربية شمال ديبار بشكل مستمر من مراكز مراقبة وعن طريق دوريات منتظمة. |
Des efforts importants ont donc été mis en œuvre afin de renforcer la sécurité dans les ports et aux frontières. | UN | ولذلك، بذلت جهود كبيرة لتعزيز أمن الموانئ والحدود. |
3. MÉTHODES GÉODÉSIQUES et limites EXTÉRIEURES DU PLATEAU CONTINENTAL 25 | UN | المنهجيات الجيوديسية والحدود الخارجية للجرف القاري |
En outre, le Bureau du contrôle des étrangers et des frontières suit de très près la délivrance des nouvelles cartes d'identité et de nouveaux passeports portugais. | UN | وفضلا عن ذلك، ما فتئ مكتب شؤون الأجانب والحدود يولي اهتماما خاصا لبطاقات الهوية والجوازات البرتغالية الجديدة. |
Dans cette lutte avec ses nouvelles exigences, les contrôles de sûreté et de sécurité au niveau des aéroports et des frontières terrestres et maritimes ont été renforcés. | UN | وقد تم تعزيز أجهزة مراقبة الأمن والسلامة في المطارات والحدود البرية والبحرية للمساهمة في هذه المكافحة وما يتصل بها من متطلبات جديدة. |
Il y a une Commission indépendante des élections et des frontières au terme de la Constitution. | UN | وهناك لجنة مستقلة للانتخابات والحدود أُنشئت بموجب الدستور. |
Chaque zone a pour mandat de surveiller étroitement les aéroports internationaux, les ports maritimes et les frontières terrestres. | UN | ولكل منطقة ولاية تسمح لها بإجراء مراقبة دقيقة للمطارات الدولية، والموانئ البحرية والحدود البرية. |
Il se félicite des points d'accord consignés dans la Feuille de route, notamment des dispositions concernant le partage des recettes et les frontières transitoires de l'Abyei. | UN | ويرحب المجلس بالاتفاقات التي تضمنتها خريطة الطريق، بما في ذلك أحكامها المتصلة بتقاسم الإيرادات والحدود المؤقتة في أبيي. |
La notion de sécurité fondée sur le peuple et sur l'être humain prend le pas sur celle de défense traditionnelle fondée sur le territoire et les frontières. | UN | ويكتسب مفهوم الأمن القائم على الشعوب والبشر قوة أكبر من قوة المفهوم التقليدي للدفاع القائم على الإقليم والحدود. |
Les systèmes cantonaux doivent toutefois respecter les principes et les limites fixés par la Constitution fédérale. | UN | ولابد أن تحترم النظم الكانتونية المبادئ والحدود التي حددها الدستور الاتحادي. |
:: La réglementation des engagements relevant de la série 300 et les limites sont les mêmes pour les agents locaux que pour les agents internationaux; | UN | :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا. |
La création d'autres services, comme les patrouilles chargées de surveiller les côtes et la frontière, est à l'examen. | UN | ويجري النظر في إنشاء خدمات أخرى مثل دوريات السواحل والحدود. |
Cette guerre est finalement ici, aux États-Unis, et la frontière ne sera pas capable de l'arrêter. | Open Subtitles | تلك الحرب وصلت أخيرا إلى هنا إلى الولايات المتحدة والحدود لن تستطيع وقف زحفها |
4 séminaires et ateliers sur les programmes de l'Union africaine relatifs à la médiation, aux élections et aux frontières | UN | عقد أربع حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن برامج الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالوساطة والانتخابات والحدود |
Unité du Royaume et limites constitutionnelles de l'autonomie | UN | وحدة المملكة والحدود الدستورية على الحكم الذاتي |
Les opérations de surveillance de la zone démilitarisée et de la frontière entre l'Ouganda et le Rwanda prendront fin. | UN | وستتوقف أثناء هذه المرحلة مراقبة المنطقة المجردة من السلاح والحدود بين أوغندا ورواندا. |
Le Secrétariat reçoit de nombreuses demandes de renseignements sur les limites et frontières maritimes officielles. | UN | وتتلقى الأمانة العامة عدة استفسارات بشأن التخوم والحدود البحرية الرسمية. |
L'augmentation de cette contrebande a forcé l'Espagne à intensifier la surveillance dans les eaux et à la frontière autour de Gibraltar. | UN | وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق. |
3.4.7.3 Questions de classification et de limites (par exemple, application de l'approche de la récolte) | UN | 3-4-7-3 القضايا المتعلقة بالتصنيف والحدود على سبيل المثال، تطبيق نهج الحصاد |
On a constaté de nombreux obstacles et limitations à l'interopérabilité. | UN | تَبيّن أن التحدّيات والحدود التقييديّة الموجودة فيما يخص الصلاحية للعمل تبادليا سائدة عموما. |
On met actuellement au point des outils permettant de favoriser leur intégration dans le marché du travail, à l'intérieur du cadre et des limites notés plus haut. | UN | ويجري الآن استحداث أدوات ضمن الإطار والحدود المشار إليهما أعلاه للمساعدة على إدماجهن في سوق العمل. |
Il est fait d'un haut niveau d'éducation, de frontières ouvertes, de liberté de mouvement, d'industries scientifiques et de commerce compétitif. | UN | فقوامها التعليم الشامل، والحدود المفتوحة، والحركة الحرة، والصناعات القائمة علــى العلــم، والتجارة التنافسية. |
iii) Accroissement du nombre de mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de conflit dans la région, notamment le règlement pacifique de différends territoriaux et frontaliers | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة، بما في ذلك تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي والحدود بالوسائل السلمية؛ |