L'intervention de la République démocratique du Congo s'articulera essentiellement sur les armes légères et de petit calibre et la réduction de la violence armée, les mines antipersonnel et les bombes à sous-munitions. | UN | وسيتركز بيان وفدي أساسا على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح والألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية. |
Les trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement ont travaillé avec des partenaires à l'adaptation de l'action mondiale sur la paix et la réduction de la violence aux initiatives régionales, sous-régionales et nationales. | UN | وما فتئت المراكز الإقليمية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة المعنية بالسلام ونزع السلاح تعمل مع الشركاء لترجمة الإجراءات العالمية بشأن السلام والحد من العنف إلى مبادرات إقليمية ودون إقليمية ووطنية. |
Cette stratégie révisée a été conçue à partir de l'analyse et du traitement des questions d'égalité des sexes et de réduction de la violence sexiste. | UN | وتمحورت الاستراتيجية المستعرضة حول تحليل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف القائم على نوع الجنس. |
Toutefois, 1 605 jeunes à risque et plus de 5 000 bénéficiaires indirects de 19 communautés ont profité des initiatives de stabilisation et de réduction de la violence dans le cadre de la mise en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour occidental. | UN | ومع ذلك استفاد 605 1 من الشباب المعرضين للخطر و أكثر من 000 5 مستفيد غير مباشر في 19مجتمعا محليا من مبادرات العملية المختلطة لتحقيق الاستقرار والحد من العنف في المجتمعات المحلية عن طريق تنفيذ المبادرات المجتمعية الكثيفة العمالة في شمال وجنوب وغرب دارفور. |
En ce qui concerne les armes classiques, volets d'armes légères et de petites calibres et de la réduction de la violence arméе, la République démocratique du Congo a fait des avancées significatives dans la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies de 2001 pour prévenir, combattre, éliminer et lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | أما بخصوص الأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والحد من العنف المسلح، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أحرزت تقدما كبيرا في برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
La mission du Département consistait à formuler et à mettre au point des politiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes et à réduire la violence domestique. | UN | وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي. |
La MINUSS a mené 146 activités d'information dans tous les États, auxquelles ont participé 26 618 personnes. 15 de ces activités portaient sur la consolidation de la paix, la lutte contre la violence et les relations intercommunautaires. | UN | نظمت البعثة 146نشاطا للتوعية المجتمعية في جميع الولايات حضرها 618 26 شخصا. وتم في 15 من هذه الأنشطة تناول بناء السلام والحد من العنف والعلاقات بين المجتمعات المحلية. |
L'élimination de la pauvreté et la réduction de la violence sont donc des objectifs complémentaires en matière de droits de l'homme dans maintes régions, et des composantes importantes du développement humain. | UN | ولذلك فإن القضاء على الفقر والحد من العنف هدفان مكملان لحقوق الإنسان في العديد من المناطق، وعناصر هامة من عناصر التنمية البشرية. |
:: Organisation de 10 ateliers locaux et d'un atelier national réunissant une grande partie de la société haïtienne, pour promouvoir un dialogue national sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, et la réduction de la violence | UN | :: تنظيم عشر حلقات عمل محلية وحلقة عمل وطنية مع شرائح واسعة من المجتمع الهايتي من أجل تشجيع حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف |
Organisation de 10 ateliers locaux et d'un atelier national réunissant une grande partie de la société haïtienne, pour promouvoir un dialogue national sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, et la réduction de la violence | UN | تنظيم 10 حلقات عمل محلية وحلقة عمل واحدة على الصعيد الوطني مع قطاع واسع من المجتمع الهايتي، بغية تشجيع إقامة حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف |
Par exemple, le service des nominations du Ministère encourage les femmes à occuper des postes de direction et le programme politique comporte des projets axés sur les questions d'emploi et la réduction de la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، تشجيع دائرة الترشيحات التابعة للوزارة النساء على القيام بأدوار قيادية، كما يتضمن برنامج السياسات مشاريع تستهدف قضايا العمالة والحد من العنف ضد المرأة. |
Les questions que devrait examiner le neuvième Congrès comprenaient les dégâts irréversibles causés à la nature, la criminalité urbaine, la réinsertion, les possibilités offertes aux jeunes ayant commis des actes de délinquance grave, l'activité des gangs et la réduction de la violence criminelle dans la société. | UN | وأشير إلى أن المسائل المطروحة على المؤتمر التاسع تشمل اﻹضرار بالطبيعة على نحو لا يمكن تداركه، والاجرام في المدن، وإعادة تأهيل المجرمين، والامكانيات التي تؤدي الى نشوء المجرمين الخطرين صغار السن، والنشاط الذي تزاوله العصابات، والحد من العنف الاجرامي في المجتمع. |
Afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité nationales, sous-régionales et régionales, le Gouvernement mexicain mène une politique de prévention du crime et de réduction de la violence. | UN | تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي. |
Elle a créé la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence arméе pilotée par le Ministère de l'intérieur et de la sécurité publique et secondée par les ministères des affaires étrangères et de la défense nationale. | UN | وأنشأت لجنة وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح برئاسة وزارة الداخلية والأمن العام وتدعمها وزارتا الشؤون الخارجية والدفاع الوطني. |
Sur le plan réglementaire, certains textes pertinents ont été pris, notamment l'arrêté nommant le Secrétaire permanent de la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée. | UN | 105 - وعلى الصعيد التنظيمي، اعتُمدت بعض النصوص ذات الصلة، بما في ذلك الأمر الإداري الذي عُيِّن بموجبه الأمين الدائم للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح. |
L'appui du PNUD dans les domaines du contrôle des armes légères et de la réduction de la violence armée s'est développé au fil des ans. | UN | 7 - وكما توسع نطاق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجالي مراقبة الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح بمرور السنوات. |
Le plan vise principalement à réduire la malnutrition infantile, à améliorer l'accès à l'éducation et à réduire la violence faite aux enfants et l'insécurité dans laquelle ils vivent. | UN | وتركز الخطة على الحد من سوء تغذية الأطفال، وتحسين فرص حصول الأطفال على التعليم، والحد من العنف ضد الأطفال ومن انعدام الأمن لديهم. |
:: Créer des partenariats afin que davantage d'hommes participent activement à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence et qu'il existe des cadres d'action permettant de sanctionner la violence à l'encontre des femmes. | UN | :: إقامة شراكات لضمان إشراك مزيد من الرجال بفعالية في تعزيز قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف ووضع أطر قانونية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Il est urgent que des mesures préventives soient prises pour désamorcer les conflits et réduire la violence afin de protéger la sécurité et la vie de civils innocents qui subissent les exactions de la police, des forces armées, des groupes paramilitaires et des groupes d'opposition armée. | UN | فيجب أن تتخذ تدابير عاجلة ووقائية لتهدئة التوترات والحد من العنف بغية حماية أمن وحياة المدنيين الأبرياء الذين يعانون من تصرفات الشرطة والقوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية وجماعات المعارضة المسلحة. |
Durant la même année, le Département des opérations de maintien de la paix a prêté un appui en matière de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de lutte contre la violence communautaire à 104 277 bénéficiaires, dont le quart étaient des femmes. | UN | وفي العام نفسه، قدّمت إدارة عمليات حفظ السلام دعمًا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف المجتمعي في 277 104 حالة، ربعها شمل نساء. |
Elle a également collaboré avec le PNUD au titre de programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, afin d'aider les anciennes combattantes et de réduire la violence contre les femmes. | UN | وعملت أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج من أجل مساعدة المقاتلات السابقات، والحد من العنف الموجه ضد المرأة. |
Cette direction a pour objectif général de promouvoir et de faciliter l'exécution de politiques, stratégies et dispositions tendant à favoriser l'égalité entre les sexes et à diminuer la violence au sein de la famille. | UN | ويتمثل هدفها العام في تعزيز وتيسير تنفيذ السياسات والاستراتيجيات والآليات التي تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف داخل الأسرة. |
Il était prévu de mener des projets/initiatives visant à promouvoir la réinsertion locale et à lutter contre la violence de proximité près des sites de précantonnement. | UN | تم التخطيط للقيام بمشاريع ومبادرات مجتمعية لإعادة الإدماج والحد من العنف المجتمعي في المناطق القريبة من مواقع التجميع الأولي. |
Des plans de mise en œuvre ont déjà été établis pour près de la moitié des mesures, qui sont centrées sur la prévention de la récidive, la réduction des violences sexuelles et la protection des femmes vulnérables. | UN | ووُضعت بالفعل خطط للتنفيذ لما يقرب من نصف التدابير الواردة في خطة العمل. وتركز التدابير على منع تكرار العنف المنزلي، والحد من العنف الجنسي وحماية المرأة المستضعفة. |
La Convention considère qu'il existe un lien direct entre réalisation de l'égalité des sexes et réduction de la violence à l'égard des femmes. | UN | وترى الاتفاقية أن هناك ارتباطا مباشرا بين تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف ضد المرأة. |
Soutien aux opérations de désarmement, démobilisation et réintégration et à la réduction de la violence | UN | دعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والحد من العنف |
La MINUSTAH devrait conserver des spécialistes et des ressources pour aider les autorités haïtiennes à élaborer et appliquer un programme cohérent de réduction de la violence et de désarmement. | UN | 63 - وينبغي الاحتفاظ بخبرات البعثة ومواردها لمساعدة السلطات الهايتية على وضع وتنفيذ برنامج متماسك لنزع السلاح والحد من العنف. |