"والحد من وفيات" - Translation from Arabic to French

    • la réduction de la mortalité
        
    • et réduire la mortalité
        
    • et à réduire la mortalité
        
    • faire reculer la mortalité
        
    • ainsi que contre la mortalité
        
    • et de réduire la mortalité
        
    • et réduction de la mortalité
        
    • et une baisse de la mortalité
        
    • la diminution de la mortalité
        
    • à réduire la mortalité infantile
        
    Elle a relevé les progrès réalisés dans le traitement de la tuberculose et du paludisme et dans la réduction de la mortalité infantile. UN كما لاحظت التقدم المحرز في معالجة السل والملاريا والحد من وفيات الرضع.
    Ils jouent également un rôle prépondérant dans la réalisation d'autres droits et dans la réduction de la mortalité infantile. UN وهي أيضا عامل هام في التحقيق على نحو كامل للحقوق الأخرى والحد من وفيات الأطفال.
    Le texte appelle également l'attention sur l'éradication de la pauvreté et la réduction de la mortalité infantile. UN كما يوجّه النص الانتباه إلى القضاء على الفقر والحد من وفيات الرُضَّع.
    La délégation a fourni des informations sur les efforts déployés pour promouvoir les droits des femmes autochtones et réduire la mortalité maternelle. UN وقدم الوفد معلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز حقوق النساء الأصليات والحد من وفيات الأمهات.
    La planification familiale ayant contribué dans une large mesure à assurer la survie de l'enfant et à réduire la mortalité maternelle, on ne saurait nier son intérêt dans toute stratégie de maternité sans risque et de survie de l'enfant. UN ولما كان تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل والحد من وفيات اﻷمهات، فإن أهمية تنظيم اﻷسرة في أية استراتيجية توضع لﻷمومة المأمونة وبقاء الطفل هي أهمية لا يمكن انكارها.
    Le Fonds œuvrera inlassablement pour réduire les besoins non satisfaits en matière de contraception, faire reculer la mortalité maternelle, mettre fin à la transmission du VIH, promouvoir des soins de santé maternelle de qualité, promouvoir la santé procréative et sexuelle des jeunes, militer en faveur des droits liés à la procréation et contribuer à la diminution de la violence sexiste. UN وأوضح أن الصندوق سيعمل بلا كلل من أجل تقليل الحاجة غير الملبّاة إلى منع الحمل، والحد من وفيات الأمهات، ووقف انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز نوعية الرعاية الصحية للأم ودعم الحقوق الجنسية والإنجابية بين الشباب، والدعوة إلى إقرار الحقوق الإنجابية مع المساهمة في التقليل من العنف المرتكب على أساس جنساني.
    Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité relevés chez les enfants autochtones et note que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants autochtones aient accès aux services de santé dans des conditions d'égalité et de lutter contre la malnutrition ainsi que contre la mortalité infantile, juvénile et maternelle. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات أطفال هذه الشعوب. وترى أن هناك واجباً لا يمكن إنكاره يقع على عاتق الدول الأطراف، ألا وهو ضمان إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية على قدم المساواة ومحاربة سوء التغذية والحد من وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية.
    Cela a débouché sur l'élaboration de trois autres programmes conjoints dans les domaines de l'alphabétisation, des programmes scolaires de santé et de la réduction de la mortalité maternelle. UN وأدى ذلك إلى تنفيذ 3 برامج مشتركة ركزت على تعلم مبادئ القراءة والكتابة والصحة المدرسية والحد من وفيات الأمهات.
    On peut citer, parmi ces actions, la promotion de la maternité sans risque, l'amélioration de la santé maternelle et la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وتركزت بعض هذه الجهود على وجه التحديد على تحقيق الأمومة المأمونة، وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    Le programme de santé est axé sur la santé maternelle et infantile, notamment la maternité sans risque et la réduction de la mortalité maternelle, ainsi que sur la préparation à l'accouchement et à la maternité et l'éducation nutritionnelle. UN ويركز البرنامج الصحي على الرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة، بما في ذلك اﻷمومة المأمونة، والحد من وفيات اﻷمهات، والتوعية فيما يتعلق بالولادة واﻷمومة والتغذية.
    Ils se sont particulièrement félicités de l'amélioration de la coopération entre l'UNICEF et l'OMS, surtout dans des domaines comme la santé des enfants, la vaccination, la réduction de la mortalité maternelle et la santé des jeunes. UN ورحبوا بخاصة بتحسين التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالات من قبيل صحة اﻷطفال والتحصين، والحد من وفيات اﻷمومة وصحة الشباب.
    Ils se sont particulièrement félicités de l'amélioration de la coopération entre l'UNICEF et l'OMS, surtout dans des domaines comme la santé des enfants, la vaccination, la réduction de la mortalité maternelle et la santé des jeunes. UN ورحبوا بخاصة بتحسين التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالات من قبيل صحة اﻷطفال والتحصين، والحد من وفيات اﻷمومة وصحة الشباب.
    À cet égard, les pouvoirs publics ont élaboré une politique nationale de santé fondée sur un programme de soins de santé primaires, de soins préventifs, sur l'éducation pour la santé et la réduction de la mortalité infantile. UN وفي هذا الصدد، وضعت السلطات العامة سياسة صحية وطنية تقوم على برنامج للرعاية الصحية الأولية، والرعاية الوقائية، والتثقيف الصحي، والحد من وفيات الرضع.
    Toutefois, l'élimination de la pauvreté, la sécurité alimentaire et la réduction de la mortalité infantile et maternelle demeurent des enjeux majeurs pour la plupart des pays en développement sans littoral. UN ولكن القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والحد من وفيات الأطفال والأمهات لا تزال تشكل تحدياً رئيسياً أمام معظم تلك البلدان.
    D'autres objectifs tels que l'égalité entre les sexes dans l'éducation et la réduction de la mortalité infantile appellent des efforts supplémentaires. UN غير أنه أشار إلى الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بأهداف أخرى من قبيل تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعليم والحد من وفيات الرضع.
    Son gouvernement continuera à s'efforcer d'assurer une nutrition adéquate aux enfants, donner à tous l'accès à l'école primaire et réduire la mortalité néonatale. UN واختتمت بيانها بالقول إن غواتيمالا ستواصل العمل من أجل توفير التغذية الكافية للأطفال، وإتاحة وصول الجميع إلى التعليم الابتدائي والحد من وفيات الرضع.
    À cet égard, nous avons pris un certain nombre d'initiatives qui s'inscrivent toutes dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes qui n'ont pas un accès durable à l'eau potable et à réduire la mortalité infantile. UN وفي هذا الصدد، اتخذنا مبادرات، تتسق كلها مع الأهداف الإنمائية للألفية، المتمثلة في خفض عدد الذين يعيشون من دون مياه صالحة للشرب ومتوفرة دائما بمعدل النصف بحلول عام 2015 والحد من وفيات الأطفال.
    Le Fonds œuvrera inlassablement pour réduire les besoins non satisfaits en matière de contraception, faire reculer la mortalité maternelle, mettre fin à la transmission du VIH, promouvoir des soins de santé maternelle de qualité, promouvoir la santé procréative et sexuelle des jeunes, militer en faveur des droits liés à la procréation et contribuer à la diminution de la violence sexiste. UN وأوضح أن الصندوق سيعمل بلا كلل من أجل تقليل الحاجة غير الملبّاة إلى منع الحمل، والحد من وفيات الأمهات، ووقف انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز نوعية الرعاية الصحية للأم ودعم الحقوق الجنسية والإنجابية بين الشباب، والدعوة إلى إقرار الحقوق الإنجابية مع المساهمة في التقليل من العنف المرتكب على أساس جنساني.
    Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité relevés chez les enfants autochtones et note que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants autochtones aient accès aux services de santé dans des conditions d'égalité et de lutter contre la malnutrition ainsi que contre la mortalité infantile, juvénile et maternelle. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات أطفال هذه الشعوب. وترى أن هناك واجباً لا يمكن إنكاره يقع على عاتق الدول الأطراف، ألا وهو ضمان إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية على قدم المساواة ومحاربة سوء التغذية والحد من وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية.
    Il faut que les États dépensent davantage pour leur éducation afin de réduire la pauvreté des familles, d'améliorer leur santé et de réduire la mortalité infantile. UN ولذلك، يجب على الدول أن تستثمر في تعليم المرأة من أجل تخفيض فقر الأسرة، وزيادة الرعاية الصحية، والحد من وفيات الأطفال.
    Près de 700 millions de personnes survivent toutefois encore avec moins d'un dollar par jour - soit près des deux tiers des plus démunis de la planète - alors même que, dans certains des pays où la croissance est la plus rapide, les objectifs non monétaires - protection de l'environnement et réduction de la mortalité maternelle - sont très loin d'avoir été atteints. UN ولكن ما زال نحو 700 مليون نسمة في آسيا يعيشون على ما يقل عن دولار واحد في اليوم - ويمثل هذا الرقم نحو ثلثي أشد الناس فقرا في العالم - في الوقت الذي بدأ فيه بعض من أسرع البلدان نموا يقصر عن الوفاء بالأهداف غير المتعلقة بالدخل، من قبيل حماية البيئة والحد من وفيات الأمهات.
    :: Encourager les pratiques communautaires propres à favoriser une maternité sans risques et une baisse de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛
    Le développement sain de l'enfant et la diminution de la mortalité infantile UN النموّ الصحي للطفل والحد من وفيات الرضع
    Il s'agit de ceux visant à réduire l'extrême pauvreté; à réduire la mortalité infantile; à combattre le VIH/SIDA, le paludisme et d'autres maladies; à préserver l'environnement; et à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN وتلك هي القضاء على الفقر المدقع؛ والحد من وفيات الرضع؛ ومكافحة مرض نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض؛ كفالة الاستدامة البيئية؛ تنمية شراكة عالمية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more