"والحرائق" - Translation from Arabic to French

    • et les incendies
        
    • et des incendies
        
    • et incendies
        
    • incendies d
        
    • incendies et
        
    • incendie
        
    • et aux incendies
        
    • d'incendies
        
    • les incendies de forêt
        
    Les terres, dont la superficie est de plus en plus réduite, sont touchées par l'érosion, les glissements de terrain et les incendies dus à la sécheresse. UN وتعاني الأراضي التي تشهد شُحاً أكثر من أي وقت مضى من التحات والانهيالات الأرضية والحرائق بسبب الجفاف.
    L'Azerbaïdjan essaie de faire adopter une résolution à caractère politique sous prétexte qu'il a deux sujets de préoccupation - la réinstallation des personnes déplacées et les incendies. UN كما تحاول أذربيجان الدفع قدما بقرار ذي دوافع سياسية بذريعة مسألتين مثيرتين للقلق، وهما إعادة التوطين والحرائق.
    6. Un atelier d'experts sur la technologie spatiale au service de la gestion des inondations et des incendies catastrophiques a été tenu à l'Institut Gulich. UN 6- وعقدت في معهد غوليتش حلقة عمل للخبراء حول التكنولوجيا الفضائية المتعلقة بتدبّر كوارث الفيضانات والحرائق.
    La société affirme que celles-ci ont été endommagées ou détruites principalement du fait de bombardements aériens et des incendies qui en ont résulté et qu'en particulier la plate-forme fixe d'exportation de Sea Island a été entièrement détruite. UN وتزعم الشركة أن مرافقها البحرية قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء قصفها بالقنابل عن طريق الجو والحرائق المترتبة على ذلك كما أن الجزيرة الصناعية البحرية وهي مرفق للتصدير ذو منصة ثابتة قد دمر تدميراً تاماً على وجه الخصوص.
    Toute cette pollution par des restes explosifs de guerre résulte des bombardements, explosions et incendies de dépôts militaires survenus en 1999 ou lors de conflits antérieurs: UN ويعود هذا التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب إلى عمليات القصف والتفجيرات والحرائق في المستودعات العسكرية في عام 1999 أو إلى الحروب السابقة.
    Toutes les autres émissions de la biomasse associées à l'activité de déboisement (déperdition du carbone du sol, incendies d'origine humaine, etc.) comptent comme des émissions. UN وتُحسب سائر انبعاثات الكتلة الأحيائية، مثل فقدان كربون التربة، والحرائق التي يتسبب فيها الإنسان، وما إلى ذلك مما يرتبط بنشاط إزالة الأحراج، على أنها انبعاثات.
    Un développement rationnel et équilibré diminue les coûts du transport, des services publics, de la protection contre les incendies et de la police. UN وتقلل التنمية الرشيدة والمتوازنة تكاليف المواصلات والمنافع والحرائق وحماية الشرطة.
    Services contractuels afin d'évaluer la vulnérabilité des locaux du Haut Commissariat à l'effet de souffle et aux risques d'incendie UN الخدمات التعاقدية المتعلقة بتقييم جوانب ضعف المباني المكتبية لمفوضية شؤون اللاجئين فيما يتعلق بعصف الانفجارات والحرائق
    La stratégie projetée propose de travailler de façon plus étroite avec ces dernières en vue de développer et mettre en commun de bonnes pratiques parmi les communautés à haut risque des régions côtières et du delta de l'Ayeyarwady, des régions exposées à la sécheresse et aux incendies de la zone sèche et des régions exposées aux glissements de terrain et aux crues soudaines de l'État shan. UN ويقترح مشروع الاستراتيجية العمل بشكل أوثق مع المجتمعات المحلية لتطوير وتقاسم الممارسات الجيدة مع المجتمعات المحلية المعرضة للخطر على طول المناطق الساحلية والدلتا، والمناطق المعرضة للجفاف والحرائق في المنطقة الجافة والمناطق المعرضة للانهيارات الأرضية والفيضانات في ولاية شان.
    Depuis les années 90, on met au point des instruments politiques de lutte contre la pollution atmosphérique et les incendies de forêts. UN وفي أوروبا، وُضعت منذ التسعينات صكوك سياسات لمعالجة مسألة حماية الغابات من تلوث الغلاف الجوي والحرائق.
    Les violences et les incendies criminels avaient entraîné la destruction presque complète de villes et de villages ainsi que la fuite et l'exode forcé de quelque 200 000 Timorais orientaux au Timor occidental. UN وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    En 1997/98, la grande sécheresse causée par El Niño et les incendies de forêt qui se sont ensuivis ont entraîné d’énormes perturbations socioéconomiques en Indonésie. UN في ١٩٩٧/١٩٩٨، تسببت حالة الجفاف والحرائق الهائلة الناجمة عنها المرتبطة بظاهرة النينيو في حدوث اضطرابات اجتماعية واقتصادية كبيرة في إندونيسيا.
    Elle calculera des prévisions concernant les inondations et les incendies de forêts et diffusera régulièrement des information sur l'état de l'atmosphère et les émissions de gaz à effet de serre. UN كما ستقدم توقعات متعلقة بالفيضانات والحرائق الحراجية، وستنشر على نحو منتظم المعلومات المتعلقة بحالة الغلاف الجوي وانبعاثات غازات الدفيئة.
    La société affirme que celles—ci ont été endommagées ou détruites principalement du fait de bombardements aériens et des incendies qui en ont résulté et qu'en particulier la plate—forme fixe d'exportation de Sea Island a été entièrement détruite. UN وتزعم الشركة أن مرافقها البحرية قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء قصفها بالقنابل عن طريق الجو والحرائق المترتبة على ذلك كما أن الجزيرة الصناعية البحرية وهي مرفق للتصدير ذو منصة ثابتة قد دمر تدميراً تاماً على وجه الخصوص.
    En Allemagne, pays confronté avec la résurgence du nazisme, de l'extrême droite raciste, antijuive et xénophobe, la période chaude des attentats et des incendies criminels est passée et on semble s'accommoder de la xénophobie au quotidien, priorité étant donnée à l'intégration des Allemands de souche qui se replient de l'Empire éclaté. UN وفي ألمانيا، التي تواجه انبعاثا جديدا للنازية واليمين العنصري المتطرف، ومعاداة اليهود وكراهية اﻷجانب، ثمة مرحلة ملتهبة اتسمت باﻹقدام على المحاولات اﻹجرامية والحرائق المتعمدة، ويبدو أنها تحالفت مع الكراهية اليومية لﻷجانب، كما أنها تعطي أولوية إلى اﻷلمان المتخلفين عن الامبراطورية التي تهاوت.
    À cet effet, il recommande de réaliser un audit, au niveau national, des conditions matérielles en vue d'établir un plan d'assainissement et de rénovation, qui devra inclure des mesures de prévention du surpeuplement et des incendies. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الفرعية بإجراء عملية رصد لظروف الاحتجاز المادية بغية وضع خطة للإصحاح والتجديد. وينبغي أن تتضمن الخطة تدابير لمنع الاكتظاظ والحرائق().
    Toutefois, on ne saurait comparer la vulnérabilité des grands pays aux ouragans, inondations et incendies ravageurs à la vulnérabilité existentielle propre aux petits États insulaires en développement. UN بيد أن ضعف الدول الكبيرة أمام الأعاصير والفيضانات والحرائق المدمرة لا يقارن بأوجه الضعف الفريدة المتعلقة بالوجود نفسه في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les habitants des bidonvilles et des quartiers défavorisés sont les plus vulnérables aux inondations, glissements de terrain et incendies du fait qu'ils vivent essentiellement dans des zones précaires ou mal aménagées. UN والذين يقطنون العشوائيات والأحياء المحرومة هم، بحكم تواجدهم الكثيف في مناطق يحدق بها الخطر وتعاني من سوء التخطيط، ومن ثم فهم الأكثر تعرضا لأخطار الفيضانات والانهيالات الأرضية والحرائق.
    Toutes les autres émissions de la biomasse associées à l'activité de déboisement (déperdition du carbone du sol, incendies d'origine humaine, etc.) comptent comme des émissions. UN وتُحسب سائر انبعاثات الكتلة الأحيائية، مثل فقدان كربون التربة، والحرائق التي يتسبب فيها الإنسان، وما إلى ذلك مما يرتبط بنشاط إزالة الأحراج، على أنها انبعاثات.
    Les incendies et le pillage participent de la situation d'insécurité créée par l'APLS. UN والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي.
    Groupe de la formation à la lutte contre l'incendie et à la sécurité UN وحدة التدريب في مجال السلامة من الحرائق مركز المراقبة والدوريات فيما يتعلق بالسلامة والحرائق
    Il a aussi recommandé la modification de la loi de 1977 sur les enquêtes liées aux décès et aux incendies afin de rendre obligatoire la tenue d'enquêtes sur tous les décès d'enfants.. UN وأوصت المنظمة أيضا بتعديل قانون التحريات في حالات الوفاة والحرائق لعام 1977 للنص على إجراء تحقيقات إلزامية في كافة حالات وفيات الأطفال(17).
    Une attention particulière est accordée aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux familles avec de jeunes enfants ainsi qu'aux foyers sinistrés par suite de catastrophes naturelles ou d'incendies; UN ويولي اهتماماً خاصاً للمسنين والمعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار، وكذلك للأسر المتضررة من الكوارث الطبيعية والحرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more