Il y a maintenant plusieurs années que nous avons entrepris une tâche considérable et laborieuse, dont l'essentiel consiste à faire disparaître l'héritage du totalitarisme et de la guerre froide. | UN | منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة. |
Une collaboration authentique est nécessaire à cet égard pour surmonter les effets des périodes du colonialisme et de la guerre froide. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون المخلص للتخلص من آثار عهود الاستعمار والحرب الباردة. |
Outre le fait que cela refléterait le poids politique et économique de ces nations, cela nous permettrait également de mettre enfin un terme à l'héritage de la seconde guerre mondiale et de la guerre froide. | UN | فنحن بذلك لن نعبر فحسب عما لهاتين الدولتين من ثقل سياسي واقتصادي، بل سنتمكن أيضا، أخيرا، من التخلص من تركة الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة. |
C'était les années 80 et la guerre froide n'était pas finie. | Open Subtitles | كانت هذه الثمانينات، والحرب الباردة كانت بعيدة عن الإذابة. |
Les coalitions précédentes de la communauté internationale — motivées par les pétrodollars et la guerre froide — se sont effondrées. | UN | لقد تهاوت التحالفات السابقة في المجتمع الدولي، التي كانت تدفعها ثروة النفط والحرب الباردة. |
Parallèlement, l'aide économique du monde arabe et des pays de l'ancienne Union soviétique est également en recul depuis la fin de la guerre du Golfe et la fin de la guerre froide. | UN | وبالمثل، انخفضت أيضا المساعدة الاقتصادية المقدمة من البلدان العربية بمنظمة أوبك ومن الاتحاد السوفياتي السابق في أعقاب نهاية حرب الخليج الفارسي والحرب الباردة على التوالي. |
Si nous devons réformer l'ONU d'une manière significative, peut-être devrions-nous prendre exemple sur le modèle des nations européennes après la fin de la seconde guerre mondiale et la fin de la guerre froide. | UN | وإذا كنا نريد إصلاح الأمم المتحدة بطريقة مجدية، فربما ينبغي لنا أن نمعن النظر في تجربة الاتحاد الأوروبي بعد نهاية الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة. |
Les préoccupations qui prévalaient face à une guerre mondiale atomique, à la guerre froide, aux politiques destructrices du colonialisme et à l'apartheid ont rapidement cédé la place aux défis que représentent la pauvreté, la mondialisation et le développement. | UN | إذ سرعان ما تراجعت الشواغل المسيطرة المتمثلة فــي الحرب الذرية العالمية والحرب الباردة والسياسات الهدامة المتمثلة في الاستعمار والفصل العنصري، لتفسح المجال أمام تحديات الفقر والعولمة والتنمية. |
En envisageant, dans ce contexte, la candidature du Japon et de l'Allemagne en tant qu'éventuels membres permanents, nous sommes guidés par l'espoir que nous pourrions enfin et de façon irrévocable surmonter les conséquences psychologiques de la seconde guerre mondiale et de la guerre froide. | UN | وعند النظر في سياق ترشيح ألمانيا واليابـــان للعضوية الدائمة المحتملة، يحدونا اﻷمل في أن تتـاح الفرصة للتغلب نهائيا وإلـــى غيـــر رجعة على اﻵثار النفسية للحرب العالميــــة الثانية والحرب الباردة. |
Le Venezuela exige l'élimination des privilèges antidémocratiques liés au recours au veto, une pratique héritée de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre froide. | UN | وتطالب فنزويلا بإلغاء الامتيازات غير الديمقراطية المتعلقة باستعمال حق النقض، التي هي من إرث الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة. |
Où les trouverons-nous? Je vous rappelle que c'est l'Ukraine qui, avec la Russie, le Bélarus, le Kazakhstan et d'autres républiques de l'ex-Union soviétique, a amorcé le mouvement qui a amené la fin de la course aux armements et de la guerre froide. | UN | ولكننا لتحقيق هذه الغاية نحتاج إلى موارد، وإلى كميات ضخمة منها، فأين نجدها؟ وأعيد إلى ذاكرتكم أن أوكرانيا بدأت مع روسيا وبيلاروس وكازاخستان وغيرها من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق التحرك نحو إنهاء سباق التسلح والحرب الباردة. |
Vu que la fin de la polarisation et de la guerre froide devrait entraîner des réductions considérables dans la militarisation, n'est-il pas temps, en une occasion aussi glorieuse, de prendre l'engagement de donner une petite partie de ces dépenses superflues aux pays les plus démunis de notre famille mondiale? | UN | وبما أن نهاية الاستقطاب والحرب الباردة ينبغي أن تستتبعها تخفيضات كبيرة في المنحى العسكري، فهل آن اﻷوان في هذه المناسبة المجيدة أن نلزم أنفسنا بأن نهب جزءا ضئيلا من هذا الانفاق غير الضروري، ﻷشد البلدان فقرا في أسرتنا العالمية؟ |
M. Martín Martín [Partido independiente de Lanzarote (PIL)] déclare que le conflit artificiel est le résultat de la négligence coloniale de l'Espagne et de la guerre froide; alors que les principales victimes en sont les Sahraouis, en particulier ceux qui vivent dans des camps, il a aussi fait grandement souffrir les familles marocaines. | UN | 14 - السيد مارتن مارتن (حزب استقلال لانزاروتي): قال إن النزاع المصطنع جاء نتيجة إهمال إسبانيا الاستعماري والحرب الباردة. وإن ضحاياه الرئيسيين هم الصحراويون وبصفة خاصة هؤلاء الذين يعيشون في المخيمات، إلا أنه سبّب أيضا معاناة للأسر المغربية. |
C'est pourquoi la délégation vénézuélienne demande que le Conseil de sécurité soit réformé immédiatement, par un élargissement immédiat de sa composition afin qu'il comprenne des représentants d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, et que soient supprimés les privilèges antidémocratiques découlant de l'utilisation du veto, une relique de la seconde guerre mondiale et de la guerre froide. | UN | وعلى ذلك يدعو وفده إلى إجراء إصلاحات فورية في مجلس الأمن بمعنى توسيع فوري لعضويته كي ما يشمل ممثّلي البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فضلاً عن القضاء على المزايا غير الديمقراطية الناجمة عن استعمال حق النقض (الفيتو) الذي يشكِّل بقية متخلّفة عن الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة. |
Il y a 12 ans, lorsque la Lettonie est devenue Membre de l'ONU, l'Union soviétique était en voie de dislocation et la guerre froide touchait à sa fin. | UN | قبل اثني عشر عاما، حينما أصبحت لاتفيا عضوا في الأمم المتحدة، كان الاتحاد السوفياتي على وشك الانهيار والحرب الباردة تقترب من الانتهاء. |
- et la guerre froide, | Open Subtitles | - والحرب الباردة. أقصد، |
Choquée par les horreurs de la Seconde Guerre mondiale, la communauté internationale a tenté de remplacer la notion de souveraineté par celle de < < sécurité collective > > dans la Charte des Nations Unies, mais l'expérience a été courte parce que le caractère bipolaire du monde et la guerre froide ont gelé le cours de l'histoire. | UN | وسعى المجتمع الدولي، وقد صدمته فظائع الحرب العالمية الثانية، إلى تعديل مفهوم السيادة في ميثاق الأمم المتحدة بعبارة " الأمن الجماعي " ، لكن التجربة لـم تدم طويلاً, لأن العالم الثنائي القطب والحرب الباردة أوقفت عجلة التاريخ. |
:: Maintenant que les nouveaux Gouvernements américain et russe ont sérieusement déclaré leurs intentions de désarmement nucléaire, une nouvelle opportunité se présente à nous - la première depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et la fin de la guerre froide - d'arrêter, de repousser le raz-de-marée nucléaire une fois pour toutes. | UN | :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً. |
:: Maintenant que les nouveaux Gouvernements américain et russe ont sérieusement déclaré leurs intentions de désarmement nucléaire, une nouvelle opportunité se présente à nous - la première depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et la fin de la guerre froide - d'arrêter, de repousser le raz-de-marée nucléaire une fois pour toutes. | UN | :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً. |
:: Maintenant que les nouveaux Gouvernements américain et russe ont sérieusement déclaré leurs intentions de désarmement nucléaire, une nouvelle opportunité se présente à nous - la première depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et la fin de la guerre froide - d'arrêter, de repousser le raz-de-marée nucléaire une fois pour toutes. | UN | :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً. |