"والحروب الأهلية" - Translation from Arabic to French

    • les guerres civiles
        
    • et des guerres civiles
        
    • la guerre civile
        
    • et de guerres civiles
        
    • et des troubles civils
        
    • et les troubles civils
        
    • et les conflits civils
        
    • et guerres civiles
        
    • aux guerres civiles
        
    • et civils
        
    • et de guerre civile
        
    • guerre civile et
        
    • et luttes
        
    Malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Elles sont devenues le moyen le plus fréquemment utilisé pour attiser les conflits armés, les guerres civiles et la criminalité dans nos sociétés. UN وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا.
    Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    La situation est devenue alarmante en Afrique où la crise est amplifiée par les conséquences négatives des calamités naturelles et des guerres civiles et ethniques. UN وقد أصبحت الحالة في افريقيــــا مثيرة للانزعاج. فاﻷزمــة فيها تتضخم بفعل اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والحروب اﻷهلية واﻹثنية.
    L'intolérance religieuse, les luttes tribales et la guerre civile continuent de faire rage dans de nombreuses régions de notre planète. UN فالتعصب الديني والعدوان القبلي والحروب الأهلية أمور لا تزال تجتاح أجزاء كثيرة من كوكبنا.
    Les membres connaissent tous le rôle que jouent ces armes dans le déclenchement de conflits et de guerres civiles. UN وغير خاف على أحد دور هذه الأنواع من الأسلحة في إذكاء نيران الصراعات والحروب الأهلية.
    Le tableau sombre des conflits armés et des troubles civils en Afrique s'est profondément amélioré ces six dernières années. UN وقد تغيرت الصورة المظلمة للصراع المسلح والحروب الأهلية في أفريقيا بشكل ملحوظ وإيجابي على مدى السنوات الست الماضية.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Malheureusement, l'instabilité et les guerres civiles dans les pays voisins ont continué d'avoir des répercussions négatives sur les efforts que nous déployons pour consolider les résultats de notre victoire. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Aujourd'hui, les pays du Sud sont davantage accablés par le poids de la dette, les guerres civiles, l'insécurité, la misère, la précarité et les maladies endémiques. UN بيد أن بلدان الجنوب تظل ترزح اليوم تحت وطأة الديون والحروب الأهلية وانعدام الأمن والبؤس والضعف أمام الأوبئة.
    Les conflits armés et les guerres civiles causées, entre autres, par des facteurs religieux ont eu pour conséquences de lourdes pertes en vies humaines. UN وقد أفضت الصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي سببت نشوءها عوامل منها العوامل الدينية إلى خسائر جسيمة في الأرواح البشرية.
    Les mines non désamorcées sont l'un des pires héritages des guerres et des guerres civiles. Nous, Européens, sommes favorables à la création d'un fonds de l'ONU destiné au déminage et à la mise au point de dispositions plus sévères dans le droit international pour la protection des populations civiles. UN إن اﻷلغام التي لم تجر إزالتها من بين أسوأ تركات الحرب والحروب اﻷهلية ونحن اﻷوروبيين نحبذ إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، ووضع أحكام أكثر صرامة بموجب القانون الدولي لحماية السكان المدنيين.
    La marginalisation et le déclin du continent et la généralisation des troubles sociaux et des guerres civiles, avec leur cortège de besoins à satisfaire d'urgence, montrent bien qu'il est tout à fait prioritaire de ramener l'Afrique sur le chemin du développement. UN وإن تهميش القارة وتدهورها وانتشار الاضطرابات الاجتماعية والحروب اﻷهلية فيها مع ازدياد الاحتياجات اللازمة لحالات الطوارئ يؤكد ضرورة إيلاء أعلى أولوية ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار التنمية.
    Bien que certains progrès aient été constatés sur les plans de la démocratisation et de la participation populaire, les réalisations sont loin d'être spectaculaires. Plusieurs pays africains sont demeurés empêtrés dans des troubles intérieurs, des crises politiques et des guerres civiles. UN وعلى الرغم مما تحقق من تقدم نحو الديمقراية والمشاركة الشعبة كانت الانجازات أبعد من أن تكون باهرة إذ لا تزال عدة بلدان افريقية متورطة في النزاعات الداخلية واﻷزمات السياسية والحروب اﻷهلية.
    Si certains pays africains ont accompli des progrès sensibles dans le domaine de la démocratisation et de la participation populaire, d'autres restent en proie à des conflits ethniques, des soulèvements politiques et des guerres civiles qui sont à l'origine d'une tragédie humanitaire sans précédent. UN وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم الملحوظ في إقامة الديمقراطية والمشاركة الشعبية في بعض البلدان الافريقية، لايزال عدد من البلدان اﻷخرى تجتاحه الصراعات العرقية والهزات السياسية والحروب اﻷهلية مما أسفر عن مأساة إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    Les conflits armés et la guerre civile constituent un autre obstacle. UN والعقبة الثانية التي أشير إليها في هذا الصدد هي الصراعات المسلحة والحروب الأهلية.
    La marginalisation en cours de ces groupes a été particulièrement accélérée par les bouleversements politiques et la guerre civile dans la région. UN وتسارعت وتيرة تهميش هذه المجموعات بشكل خاص بفعل الاضطرابات السياسية والحروب الأهلية في المنطقة.
    C'est aussi le résultat de longues années de colonialisme et de guerres civiles prolongées. UN كما ينشأ ذلك الوضع نتيجة للاستعمار الطويل الأجل والحروب الأهلية الممتدة.
    En raison des conflits armés et des troubles civils qui sévissent dans les pays voisins, la République-Unie de Tanzanie est restée ces dernières années l'un des pays africains qui accueille le plus de réfugiés sur son territoire. UN 16 - على مر السنوات ونتيجة للصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي عصفت بالبلدان المجاورة، لا تزال جمهورية تنـزانيا المتحدة تأوي أكبر عدد من اللاجئين في أفريقيا.
    Les conflits et les troubles civils demeurent des obstacles majeurs au développement, notamment en Afrique de l'Ouest. UN ولا تزال الصراعات والحروب الأهلية من أهم عوائق التنمية، ولا سيما في منطقة غرب أفريقيا.
    Les bouleversements politiques et les conflits civils dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, de même que le risque de propagation rapide de l'instabilité dans la sous-région, soulignent la nécessité d'élaborer une approche globale et de mettre l'accent, au moyen de diverses activités, sur la lutte contre les nombreuses causes profondes et interdépendantes de ces problèmes. UN 88 - لا يخفى أن القلاقل السياسية والحروب الأهلية في العديد من بلدان غرب أفريقيا وإمكانية الانتشار السريع لعدم الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، تؤكد الحاجة إلى وضع نهج شامل يركز، من خلال عدة أنشطة، على الأسباب الأساسية المترابطة لهذه المشاكل.
    Dans la pratique internationale actuelle, cependant, la distinction entre guerres internationales et guerres civiles tend à s'effacer. UN ومع ذلك وبموجب الممارسات القانونية الدولية الراهنة، فإن نطاق التمييز بين الحروب الناشبة بين الدول والحروب الأهلية في تضاؤل.
    d) Les nouvelles normes s'appliquent aussi bien aux conflits internationaux qu'aux guerres civiles; UN (د) تنطبق المعايير الجديدة على النزاعات الدولية والحروب الأهلية على حد سواء؛
    Le Koweït note avec grand regret que les conflits ethniques, religieux et civils entre les chefs de tribus persistent aussi bien en Afghanistan qu'en Somalie. UN " تلاحظ الكويت بكل أسف أن النزاعات العرقية والطائفية والحروب اﻷهلية بين زعماء القبائل في كل من أفغانستان والصومال ما زالت مستمرة.
    Les Conventions en question visent les cas de guerre entre Etats et de guerre civile généralisée. UN فالاتفاقيات قصد بها تغطية الحروب بين الدول والحروب اﻷهلية الواسعة النطاق.
    La pauvreté, les inégalités, la guerre civile et la propagation de maladies mortelles telles que le VIH/sida, ravagent de nombreux États et mettent en péril leur espoir d'un avenir meilleur. UN فالفقر والتفاوت والحروب الأهلية وتفشي الأمراض الفتاكة، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تفتك بكثير من البلدان وتضعف أملها في مستقبل أفضل.
    C'est pourquoi la majorité des soulèvements, rébellions et luttes fratricides prennent leur source dans les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales commises à l'encontre d'importants segments de population. UN وهذا هو السبب في أن معظم الثورات وحالات التمرد والحروب اﻷهلية تنشأ من جراء انتهاك حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية على نحو ضار بقطاعات ضخمة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more