L'article 22 de la Constitution (chap. III, < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > ), qui porte sur la famille, dispose ce qui suit: | UN | وينص الدستور في المادة 22 المتعلقة بالأسرة في الفصل الثالث: الحقوق الأساسية والحريات والواجبات على ما يلي: |
5. Dans la République d'Estonie, les droits, libertés et devoirs fondamentaux sont régis conformément aux dispositions du chapitre II de la Constitution. | UN | ٥- توجد لوائح ناظمة للحقوق والحريات والواجبات اﻷساسية في جمهورية إستونيا وفقاً ﻷحكام الفصل الثاني من الدستور. |
Même si les élections nationales étaient importantes, la Constitution couvrait aussi d'autres droits, libertés et devoirs fondamentaux, y compris la protection des droits des femmes et des enfants, le développement durable, la protection de l'environnement et le droit à la propriété. | UN | وتناول الدستور أيضاً الحقوق الأساسية والحريات والواجبات الأخرى بما فيها حماية حقوق المرأة والطفل والتنمية المستدامة والمحافظة على البيئة والحق في الملكية. |
37. La partie 2 de la loi régit les droits, libertés et obligations fondamentaux des ressortissants étrangers vivant au Tadjikistan. | UN | 37- أما الجزء الثاني من القانون المذكور فينظم الحقوق والحريات والواجبات الأساسية للمواطنين الأجانب في طاجيكستان. |
75. Le titre II de la Constitution contient des dispositions sur les droits, libertés et obligations de l'homme et du citoyen. | UN | 75- يحتوي الباب الثاني من دستور تركمانستان على أحكام تتعلق بحقوق الإنسان والحقوق والحريات والواجبات المدنية. |
< < Un fonctionnaire doit exercer ses fonctions conformément à la loi et respecter dûment les droits fondamentaux, les libertés et les devoirs définis au chapitre III de la Constitution. > > | UN | " يضطلع الموظف العمومي بواجباته وفقاً للقانون ويعترف على النحو الواجب بالحقوق الأساسية والحريات والواجبات المبينة في الفصل الثالث من الدستور " (). |
228. Les droits, les libertés et les obligations que la Constitution reconnaît à tous les individus s'appliquent à toutes les personnes sur un pied d'égalité, qu'il s'agisse de citoyens estoniens, de citoyens d'Etats étrangers ou d'apatrides séjournant en Estonie. | UN | ٨٢٢ - الناس جميعا متساوون في الحقوق والحريات والواجبات على النحو المبين في الدستور بغض النظر عن كونهم مواطنين استونيين أو مواطني دول أجنبية أو عديمي الجنسية من المقيمين في استونيا. |
Obligation, pour les États, de reconnaître les droits, libertés et devoirs consacrés dans la Charte et de prendre les mesures nécessaires pour adopter toutes les mesures législatives ou autres nécessaires pour donner effet aux dispositions de la Charte | UN | المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق والحريات والواجبات المكرسة في الميثاق وبأن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات أو غير ذلك من التدابير لإنفاذ أحكام الميثاق، وذلك، في جملة أمور: |
Prenant en considération leur importance et leur contenu, la Constitution de la République de Moldova intitulé < < droits, libertés et devoirs fondamentaux > > leur consacre son titre II. | UN | والباب الثاني من دستور جمهورية مولدوفا المعنون " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " مكرس لها، ويراعي أهميتها ومغزاها. |
Dans le Titre II relatif aux droits, libertés et devoirs fondamentaux, il est prévu que " les citoyens sont égaux devant la loi et les autorités publiques, sans privilèges et sans discriminations " (art. 16.1). | UN | وفي الباب الثاني المتعلق بالحقوق والحريات والواجبات الأساسية، نص الدستور على أن " المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، من دون امتيازات ومن دون تمييز " (المادة 16-1). |
87. Le 23 mai 1997, l'Assemblée constituante de l'Érythrée a ratifié la Constitution, qui consacre un chapitre entier aux droits, libertés et devoirs fondamentaux. | UN | 87- صدقت إريتريا على دستورها عن طريق الجمعية التأسيسية في 23 أيار/مايو 1997، الذي يكرس فصلاً كاملاً للحقوق والحريات والواجبات الأساسية. |
L'objet commun des droits culturels réside dans l'identité : ces droits englobent tous les droits, libertés et devoirs par lesquels l'être humain peut avoir accès aux références culturelles qui lui permettent de trouver et d'exprimer son identité, en tant qu'individu ou en commun avec d'autres. | UN | ويكمن الهدف المشترك للحقوق الثقافية في الهوية: فهذه الحقوق تشمل جميع تلك الحقوق والحريات والواجبات التي يمكن من خلالها للبشر أن يصلوا إلى المراجع الثقافية التي تتيح لهم العثور على هويتهم، والتعبير عنها، كأفراد أو بالاشتراك مع الآخرين. |
Le titre II de la Constitution, intitulé < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > , contient des dispositions détaillées concernant les droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتضمن الفصل الثاني من الدستور المعنون " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " أحكاماً مفصلة عن الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le titre II de la Constitution intitulé < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > énonce en détail les droits politiques, civils, économiques et culturels. | UN | وينص الباب الثاني من الدستور " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " على حقوق سياسية ومدنية واقتصادية واجتماعية وثقافية مفصّلة. |
c) Assurer l'exercice effectif par la Haute Cour de ses pouvoirs de préserver et de faire respecter les droits, libertés et devoirs conformément à la Constitution. | UN | (ج) ضمان الممارسة الفعالة لسلطات المحكمة العليا وصون الحقوق والحريات والواجبات وإنفاذها وفقاً لهذا الدستور. |
Le mode de vie tongan ne se fonde pas uniquement sur les droits, responsabilités, libertés et obligations de l'individu mais met en valeur les droits, responsabilités, libertés et obligations de la famille élargie et de l'ensemble de la communauté. | UN | ولا يقوم أسلوب الحياة في تونغا على حقوق ومسؤوليات وحريات وواجبات الفرد فحسب، بل يؤكد أيضا على الحقوق والمسؤوليات والحريات والواجبات المتصلة بالأسرة الموسعة والمجتمع بأسره. |
94. Tous les Bahreïnites jouissent de l'intégralité de leurs droits de citoyens conformément au principe fondamental de l'égalité devant la loi en ce qui concerne les droits, libertés et obligations publics. | UN | 93- يتمتع جميع البحرينيين بكافة حقوق المواطنة وتسري بشأنهم القاعدة الأساسية المتعلقة بالمساواة أمام القانون فيما يتعلق بالحقوق والحريات والواجبات العامة. |
110. Le chapitre premier, section 1, du Code rappelle le principe fondamental selon lequel tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits, libertés et obligations publics. Il dispose que les officiers de police judiciaire doivent accepter les rapports et les plaintes qu'ils reçoivent concernant des délits et les enregistrer officiellement avant de les transmettre au ministère public. | UN | 109- وأوردت أحكام الفصل الأول من الباب الأول من هذا القانون ما يؤكد القاعدة الأساسية المتعلقة بالمساواة أمام القانون فيما يتصل بالحقوق والحريات والواجبات العامة، حيث أكدت على وجوب التزام مأموري الضبط القضائي أن يقبلوا التبليغات والشكاوى التي ترد إليهم بشأن الجرائم وإثباتها في محاضر وإرسالها للنيابة العامة، وذلك على قدم المساواة لكل المبلغين. |
La loi sur le statut juridique des étrangers du 4 février 1994 définit le statut juridique des étrangers en Ukraine, énonçant les droits, libertés et obligations fondamentaux de tout ressortissant étranger et apatride qui réside ou séjourne temporairement en Ukraine, et précise les modalités d'entrée et de sortie du territoire. | UN | يحدد قانون " الوضع القانوني للأجانب " المؤرخ 4 شباط/فبراير 1994 الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا، وينص على الحقوق الأساسية، والحريات والواجبات الخاصة بالرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين بأوكرانيا أو الماكثين بها بصورة مؤقتة، ويحدد إجراء حل القضايا المتعلقة بدخولهم إلى أوكرانيا وخروجهم منها. |
9. De même que la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, celle de la République de Serbie contient des dispositions concernant les droits de l'homme et les droits civils, les libertés et les devoirs (sect. II, art. 11 à 54) qui s'appliquent à tous les citoyens de la République de Serbie et, de ce fait, aussi aux membres des minorités nationales. | UN | ٩- ويتضمن دستور جمهورية صربيا، شأنه في ذلك شأن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أحكاماً عن حقوق اﻹنسان والحقوق والحريات والواجبات المدنية )الفرع الثاني( المواد ١١ - ٤٥( تطبق على جميع مواطني جمهورية صربيا ومن ثم على أعضاء اﻷقليات القومية أيضاً. |
11. L'article 9 de la Constitution estonienne proclame que les droits, les libertés et les obligations que la Constitution reconnaît à tous les individus s'appliquent à toutes les personnes sur un pied d'égalité, qu'il s'agisse des citoyens estoniens, des citoyens d'Etats étrangers et des apatrides séjournant en Estonie. | UN | ١١ - تنص المادة ٩ من دستور استونيا على تساوي المواطنين الاستونيين ورعايا الدول اﻷجنبية واﻷشخاص عديمي الجنسية، المقيمين في استونيا، في الحقوق والحريات والواجبات الواردة في الدستور والسارية على جميع اﻷشخاص. |