"والحرية الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • et la liberté économique
        
    • et de la liberté économique
        
    • libertés économiques
        
    • et à la liberté économique
        
    • et de liberté économique
        
    Le libre-échange stimule la croissance économique et la liberté économique stimule la création de richesse au sein des nations. UN إن التجارة الحرة تشجع على النمو الاقتصادي، والحرية الاقتصادية وتشجع على خلق الثروة داخل اﻷمم.
    Après avoir renforcé la démocratie et la liberté économique, mon pays voit s'ouvrir devant lui aujourd'hui, après tant d'années, des perspectives fort encourageantes. UN واليوم تلوح في أفق بلدي، بعد انقضاء سنوات عديدة، احتمالات ممتازة، بعد أن وفرنا الضمانات للديمقراطية والحرية الاقتصادية.
    La Bolivie ne doute pas que l'intelligence et le sentiment d'équité prévaudront dans cette question délicate et que l'on pourra trouver une solution à court terme qui favorisera la coexistence internationale et la liberté économique et commerciale pour tous les peuples du monde. UN وتثق بوليفيا بأن الحكمة واﻹنصاف سيسودان في هذه المسألة الحساسة وسوف يجري التوصل إلى حل عما قريب، خدمــة لمصلحة التعايش الدولي والحرية الاقتصادية والتجارية لجميع شعوب العالم.
    Plusieurs générations d'Haïtiens ont été contraints d'abandonner leur foyer, bien souvent à bord d'embarcations incapables de tenir la mer, à la recherche de la dignité personnelle et de la liberté économique et politique. UN وﻷجيال عديدة اﻵن، شعر المواطنون الهايتيون بأنهم مجبرون على ترك ديارهم، وفي حالات كثيرة ركوب البحر بمراكب لا تصلح لﻹيجار، بحثا عن الكرامة الشخصية والحرية الاقتصادية والسياسية.
    Nous devons montrer que nous avons la force, la sagacité et le courage de ne pas renoncer à construire un nouveau Kazakhstan sur les bases solides de la justice politique et de la liberté économique. UN وعلينا أن نثبت عمليا أن لدينا القوة، والرؤيـة، والشجاعة، لكن لا ننحرف عـن الطريق وأن نبني كازاخستان جديدة، على أساس متين من العدالة السياسية والحرية الاقتصادية.
    Dans un monde de plus en plus intransigeant, de plus en plus de références sont faites à la bonne gouvernance, à l'investissement sur le capital humain et les libertés économiques comme conditions pour les pays en développement pour pouvoir bénéficier et être qualifiés pour l'aide au développement. UN وفي عالم كثير المطالب، تتزايد الإشارة الى الحكم الرشيد والاستثمار في رأس المال البشري والحرية الاقتصادية كشروط تؤهل البلدان النامية للحصول على المساعدة الإنمائية.
    Castro a depuis longtemps mis un frein à la démocratie et à la liberté économique du peuple cubain, en le privant même du droit à de nombreuses formes d'indépendance. UN إن كاسترو قد وقف حجر عثرة لفترة طويلة أمام الديمقراطية والحرية الاقتصادية للشعب الكوبي، بل ويحرمه من حقه في الكثير من أشكال الإدارة الذاتية.
    Le Brésil est également décidé à promouvoir le développement, sachant que ce dernier dépend d'un environnement international de paix, de coopération et de liberté économique. UN والبرازيل أيضا تلتزم بالتنمية وتعرف أنها تعتمد على بيئة دولية قائمة على السلام والتعاون والحرية الاقتصادية.
    Les modèles actuels dans le domaine des affaires internationales convergent vers deux notions qui ont inspiré la révolution des années 90 : la démocratie et la liberté économique, assorties de justice sociale. UN واﻷنماط الحالية في الشؤون الدولية تتلاقى عند المفهومين التوأمين اللذين ألهما ثورة التسعينات: الديمقراطية والحرية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية.
    La réalisation de cet objectif permettra à notre pays de s'engager sur la voie d'une stabilité et d'une prospérité régies par des valeurs démocratiques et le respect des droits fondamentaux de l'homme, l'état de droit et la liberté économique. UN ومن شأن بلوغ ذلك الهدف أن يمكن بلدنا من الانخراط في مسار استقرار وازدهار تحكمه القيم الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان الأساسية، وسيادة القانون، والحرية الاقتصادية.
    Une société de l'information réellement ouverte repose sur l'éducation, la créativité individuelle et la liberté économique et politique, ainsi que sur l'accès des citoyens à l'information. UN ومجتمع المعلومات، الذي يتسم بالفعل بالانفتاح، يستند إلى التعليم والإبداع الفردي والحرية الاقتصادية والسياسية، إلى جانب وصول المواطنين للمعلومات.
    Dans la mesure où la démocratie protège et encourage la liberté personnelle et la liberté économique, elle a un impact déterminant sur le développement en suscitant la force principale qui préside à la croissance économique et au développement personnel, à savoir la créativité personnelle. UN وبقدر حماية الديمقراطيــة للحريــة الشخصيــة والحرية الاقتصادية وتشجيعها لهما، فإنها تترك أثرا حاسما على التنمية وذلــك بتشجيعهـــا ﻷقـــوى قــوة كامنة خلف النمو الاقتصادي والتطــور الشخصـــي، أي الابـداع الفردي.
    Pour terminer, je voudrais souligner que les États-Unis appuient les membres du NEPAD et les peuples d'Afrique dans la réalisation de la paix et de la stabilité, pour qu'ils ne soient pas victimes de maladies endémiques, et pour que le commerce et la liberté économique amènent la prospérité. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن الولايات المتحدة تؤيد أعضاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) وشعوب أفريقيا في تحقيق السلام والاستقرار والتحرر من هذا المرض سريع الانتشار والازدهار من خلال التجارة والحرية الاقتصادية.
    C'est précisément du fait de ses avantages politiques et économiques que l'intégration est une caractéristique marquante de la réalité de l'Amérique du Sud, une conséquence directe de la démocratie et de la liberté économique. UN هذا التعاون، وعلى وجه التحديد بسبب منافعه السياسية والاقتصادية العديدة، يعد صفة مميزة لواقع أمريكا الجنوبية، ونتيجة مباشرة للديمقراطية والحرية الاقتصادية.
    La République de Moldova est fermement engagée sur la voie de l'intégration européenne et est attachée aux valeurs universelles de paix, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la liberté économique. UN وتعرب جمهورية مولدوفا عن تمسكها بالمسار المؤدي إلى الاندماج الأوروبي وعن التزامها بالقيم العالمية للسلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحرية الاقتصادية.
    La conquête des libertés civiles et politiques et de la liberté économique exigeait une intervention modérée mais efficace du gouvernement; mais l'action coercitive du gouvernement devait être limitée à ce qui était nécessaire pour permettre aux membres d'une communauté de protéger et maintenir leur liberté. UN وتتطلب ممارسة الحريات المدنية والسياسية والحرية الاقتصادية تدخلات حكومية فعالة وإن كانت محدودة؛ وينبغي أن يقتصر الردع الحكومي على القدر اللازم لتمكين مواطني مجتمع ما من حماية الحرية نفسها والحفاظ عليها.
    Sa situation géographique sur les bords de la mer Noire la lie à l'Europe méditerranéenne, aux Balkans, au Caucase et à la Turquie. L'Ukraine a tissé des liens régionaux avec la Géorgie, l'Ouzbékistan, l'Azerbaïdjan et la Moldavie avec l'ambition de jouer un rôle au cœur de la démocratie et de la liberté économique de cette énorme zone géographique. News-Commentary إذا تحدثنا عن تراث أوكرانيا التاريخي وعن مصالحها الاقتصادية وتوليفتها العرقية، فهي تنتمي إلى كل من وسط وشرق أوروبا. فإن موقعها على البحر الأسود يربطها بجنوب شرق أوروبا، والبلقان، والقوقاز، علاوة على تركيا. لقد عملت أوكرانيا على تشكيل رابطة إقليمية بينها وبين جورجيا وأوزباكستان وأذربيجان ومولدوفا. وهي تطمح بهذا إلى الاضطلاع بدور المركز للديمقراطية والحرية الاقتصادية في هذه المنطقة الضخمة من العالم.
    Sur la scène internationale, cette mission se concrétise en un engagement résolu en faveur de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et des libertés économiques et politiques dans le monde entier, principalement par l'intermédiaire du Davis Institute for International Studies. UN وعلى الصعيد الدولي، تترجم هذه المهمة إلى التزام قوي بالنهوض بالسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والحرية الاقتصادية والسياسية على نطاق العالم، وبخاصة من خلال عمل معهد دافيس للدراسات الدولية.
    20. Certains États membres conçoivent la solidarité internationale comme un droit supérieur étayant d'autres droits tels que la liberté, l'égalité et la sécurité, ainsi que comme une valeur incorporée dans des principes qui sont au service de la personne humaine, dont l'objet est de contribuer à l'autonomie, à l'indépendance et à la liberté économique et sociale de pays moins avancés et, bien entendu, de leur population respective. UN 20- وتنظر بعض الدول الأعضاء إلى التضامن الدولي كحق سام يدعم حقوقاً أخرى مثل الحرية والمساواة والأمن وكقيمة تتجسد في المبادئ التي تعمل على خدمة الكائن البشري بغرض المساهمة في تمتع البلدان الأقل نمواً وبطبيعة الحال، شعوبها، بالاستقلالية والاستقلال والحرية الاقتصادية والاجتماعية.
    Enfin, le Gouvernement péruvien souhaite réaffirmer son attachement indéfectible aux objectifs communs de démocratie, de respect des droits de l’homme et de liberté économique. UN ٤ - وأخيرا، تود حكومة بيرو أن تؤكد من جديد التزامها الثابت والدائم باﻷهداف المشتركة في كنف الديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان والحرية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more