Le mouvement de protestation a abouti à une cessation des opérations militaires, au rétablissement des droits démocratiques et à d'autres changements politiques importants, ainsi qu'à la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (PCN) (maoïste). | UN | وقد أسفرت حركة الاحتجاج عن وقف العمليات العسكرية الدائرة في إطار الصراع، وإعادة الحقوق الديمقراطية، وتغيرات سياسية مهمة أخرى، بالإضافة إلى الشروع مجددا في محادثات السلام بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Au Népal, la trêve décrétée en 2006 entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste) a mis fin à 10 années de conflit armé et incité des centaines de milliers de personnes déplacées à regagner leur foyer. | UN | وفي نيبال، أنهت الهدنة التي تمت في عام 2006 بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) عقدا من الصراع المسلح مما شجع مئات الآلاف من النازحين داخليا على العودة إلى ديارهم. |
3. À quelques exceptions près, les autorités et le Parti communiste népalais (PCN) (maoïste) ont fait preuve de coopération et facilité les rencontres et l'accès à des lieux de détention ou de captivité. | UN | 3- وفيما عدا في بعض الاستثناءات، حظي المكتب بتعاون السلطات والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) فيما يتعلق بالاجتماعات والوصول إلى أماكن الاحتجاز أو الأسر. |
La mise en œuvre de l'Accord de paix global signé le 21 novembre 2006 par l'Alliance des sept partis et le CPN(M) s'est poursuivie. | UN | فقد أحرز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، الذي وقعته حكومة تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Accord de paix global entre le Gouvernement népalais et le Parti communiste du Népal (22 novembre 2006) | UN | اتفاق السلام الشامل بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006) |
Peu après la déclaration du cessez-le-feu, les relations entre les autorités locales de l'État, y compris les forces de sécurité, et le CPN-maoïste étaient marquées par une méfiance mutuelle. | UN | 38 - في بداية الفترة التالية لوقف إطلاق النار، كانت العلاقة بين الإدارات المحلية للحكومة، بما فيها قوات الأمن، والحزب الشيوعي النيبالي تتميز بانعدام الثقة المتبادل. |
La MINUNEP est une mission politique spéciale qui a été créée en 2007 et mandatée pour surveiller la gestion des armements et du personnel armé de l'armée népalaise et du Parti communiste népalais (maoïste) (PCN-M), désormais rebaptisé le Parti communiste unifié népalais-maoïste (PCUN-M). | UN | وقد أنشئت البعثة في عام 2007 كبعثة سياسية خاصة، تشمل ولايتها رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين التابعين لجيش نيبال والحزب الشيوعي النيبالي الماوي، الذي أصبح الآن يعرف باسم الحزب الشيوعي النيبالي الموحد الماوي. |
Le processus de paix au Népal a enregistré des avancées significatives depuis la signature historique, en novembre 2006, d'un accord de paix global entre le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais (maoïste). | UN | لقد حققت عملية السلام في نيبال تقدما كبيرا منذ التوقيع التاريخي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على اتفاق سلام شامل بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). |
Le Gouvernement sera pleinement responsable de cette équipe spéciale dont les membres seront sélectionnés par consensus entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste). | UN | وستكون الحكومة مسؤولة بالكامل عن قوة العمل، التي سوف يُختار أعضاؤها بالتوافق بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). |
Le processus de paix qui a été amorcé avec la signature d'un accord de paix global entre le Gouvernement et le Parti communiste népalais (maoïste) en novembre 2006 progresse à un rythme régulier. | UN | وأخذت العملية السلمية التي بدأت بتوقيع اتفاق سلام شامل بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الجناح الماوي) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 تحرز تقدماً مطرداً. |
Rappelant également la signature, le 21 novembre 2006, par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais (maoïste), d'un Accord de paix global, et la volonté déclarée des deux parties de transformer l'actuel cessez-le-feu en une paix permanente et durable et se félicitant des mesures prises à ce jour pour appliquer cet accord, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى ما أبداه كل من الطرفين من التزام تجاه تحويل وقف إطلاق النار القائم إلى سلام دائم وقابل للاستمرار، وإذ يشيد بالخطوات التي اتخذت حتى تاريخه لتنفيذ ذلك الاتفاق، |
Rappelant la signature, le 21 novembre 2006, par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais (maoïste), de l'Accord de paix global et la volonté déclarée des deux parties d'instaurer une paix permanente et viable, et se félicitant des mesures prises à ce jour pour appliquer l'Accord, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام دائم ومستقر، وإذ يثني على الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ الاتفاق، |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1740 (2007) du Conseil de sécurité, par laquelle celui-ci a créé la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP) en réponse à la demande d'appui au processus de paix adressée à l'Organisation des Nations Unies par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais maoïste [PCN (M)]. | UN | أولا -مقدمة 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقـرار مجلـس الأمن 1740 (2007) الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة في نيبال استجابة للطلب المقدم من حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) للحصول على دعم الأمم المتحدة لعملية السلام. |
En dépit de la vive opposition du Congrès népalais, la session extraordinaire a adopté le 4 novembre des motions relatives à ces deux questions, suite à un accord de dernière minute entre les maoïstes et le Parti communiste népalais (marxiste-léniniste unifié). | UN | وبالرغم من المعارضة القوية لحزب المؤتمر النيبالي، اعتمدت الجلسة الخاصة المعقودة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر الاقتراحين المتعلقين بهاتين المسألتين، نتيجة اتفاق تم في آخر لحظة بين الماويين والحزب الشيوعي النيبالي (الماركسي - اللينيني الموحد). |
Rappelant également la signature, le 21 novembre 2006, par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais (maoïste), d'un Accord de paix global, et la volonté déclarée des deux parties de transformer l'actuel cessez-le-feu en une paix permanente et durable et se félicitant des mesures prises à ce jour pour appliquer cet accord, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى ما أبداه كل من الطرفين من التزام تجاه تحويل وقف إطلاق النار القائم إلى سلام دائم وقابل للاستمرار، وإذ يشيد بالخطوات التي اتخذت حتى تاريخه لتنفيذ ذلك الاتفاق، |
Rappelant la signature, le 21 novembre 2006, par le Gouvernement népalais et le Parti communiste népalais (maoïste), de l'Accord de paix global et la volonté déclarée des deux parties d'instaurer une paix permanente et viable, et se félicitant des mesures prises à ce jour pour appliquer l'Accord, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام دائم ومستقر، وإذ يثني على الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ الاتفاق، |
L'Alliance des sept partis et le CPN(M) ont eu du mal à faire efficacement face à la crise par des mesures visant à rétablir l'ordre public et à répondre véritablement aux revendications considérées comme légitimes. | UN | 7 - وسعى تحالف الأحزاب السبعة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) إلى مواجهة الأزمة بفعالية من خلال اتخاذ خطوات لإعادة النظام والقانون والنظر فعليا في الشكاوى المعترف بمشروعيتها. |
Des cessez-le-feu ont été signés en 2001 et 2003; le gouvernement et le CPN (maoïste) ont alors engagé des pourparlers de paix, dont les derniers ont été rompus en 2003. | UN | وفي عامي 2001 و 2003، أعلن عن وقف إطلاق النار وبدأت مباحثات السلام بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، وانهارت آخر هذه المفاوضات في عام 2003. |
Le déminage était un des aspects de l'accord de paix global entre le gouvernement du Népal et le Parti communiste du Népal (Maoïste) en 2006. | UN | 55- وإزالة الألغام جانب من اتفاق السلام الشامل بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في عام 2006. |
37. L'Accord de paix global conclu entre le Gouvernement népalais et le Parti communiste du Népal (maoïste) constitue un autre exemple d'accord dans lequel la dimension ethnique d'un conflit a été reconnue et prise en considération. | UN | 37- ويُعتبر اتفاق السلام الشامل الذي أُبرم بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) مثالا آخر لاتفاق تم فيه الإقرار بالبعد الإثني للنزاع ومعالجته. |
73. La Haut-Commissaire demande à l'armée népalaise et au Parti communiste unifié du Népal (maoïste) à respecter la primauté du droit et à s'efforcer de promouvoir le principe de responsabilité pour ce qui concerne les violations commises pendant le conflit, en particulier en respectant l'indépendance du pouvoir judiciaire et en mettant en œuvre les décisions. | UN | 73- وتهيب المفوضة السامية بالجيش النيبالي والحزب الشيوعي النيبالي الموحّد - الماوي احترام سيادة القانون وبذل جهود من أجل تعزيز المساءلة عن الانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع، ولا سيما باحترام استقلال القضاء وتنفيذ قراراته. |
25. En octobre 2006, le Représentant a envoyé au Gouvernement de transition du Népal et au Parti communiste népalais (maoïste) (PCN(M)) une lettre mettant l'accent sur les points qui, selon lui, devaient être examinés dans le cadre des négociations de paix afin que les droits fondamentaux des personnes déplacées soient pris en considération. | UN | 25- وجه الممثل رسالة إلى حكومة نيبال الانتقالية والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في تشرين الأول/أكتوبر 2006، لخص فيها بنوداً للدراسة يرى أنه يتعين إدراجها في مفاوضات السلام لضمان مراعاة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
Bien qu'un grand nombre des violations signalées aient été commises avant le cessez-le-feu entre l'État et le Parti communiste népalais-maoïste (PCN-M), le présent rapport note que de graves sévices continuent d'être perpétrés sur les enfants. | UN | ويذكر التقرير أنه بالرغم من الانتهاكات العديدة المبلّغ عنها والتي وقعت قبل اتفاق وقف إطلاق النار بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي، لا تزال تُرتكب انتهاكات خطيرة في حق الأطفال. |