"والحساسة" - Translation from Arabic to French

    • et sensibles
        
    • et délicates
        
    • et sensible
        
    • et délicate
        
    • et délicat
        
    • et délicats
        
    • ou essentiel
        
    • sensibles et
        
    • délicats et
        
    • ou délicates
        
    • ou sensibles
        
    • délicates et
        
    • sensibles à l'effet
        
    L'article 7 traitait des exceptions à la transparence, qui se limitaient à la protection des informations confidentielles et sensibles et de l'intégrité du processus arbitral. UN وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم.
    Nous sommes dans les premières étapes de l'examen de ces problèmes actuels et sensibles. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    De plus, les informations confidentielles et délicates doivent être protégées. UN وعلاوة على ذلك، يجب حماية المعلومات السرية والحساسة.
    Ils ont offert indirectement à des cartels criminels une occasion exceptionnelle de s'organiser et d'opérer dans une région fragile et sensible. UN فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة.
    Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. UN ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005.
    L'Azerbaïdjan conserve tout son intérêt, sa motivation et sa patience pour ce processus de négociation très difficile et délicat. UN وما زالت أذربيجان تحتفظ باهتمامها ودافعها وصبرها في عملية المفاوضات هذه الصعبة والحساسة جداً.
    La volonté de paix, le courage et la propension au compromis des parties ont permis de trouver des solutions à de nombreux problèmes difficiles et délicats. UN إن الرغبة في السلم وشجاعــة اﻷطراف واستعدادهــا للتوصــل إلــى حــل توفيقــي جعلت من المستطاع إيجاد حلول لكثير مــن المشاكــل الصعبــة والحساسة.
    Ils ont souligné le rôle que l'Assemblée générale et les organismes pertinents des Nations Unies devaient jouer à cet égard, notamment en renforçant le dialogue si nécessaire sur ces points importants et sensibles. UN وشدد الوزراء على الدور الذي يتعين على الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تلعبه بهذا الخصوص، لا سيما تعزيز الحوار اللازم جدا حول المسائل الهامة والحساسة.
    Nos consultations cette année n'ont pas été aisées faute de concordance de vues sur nombre de questions importantes et sensibles. UN لم تكن مشاوراتنا هذا العام سهلة لانعدام الاتفاق على عدد من المسائل الهامة والحساسة.
    Cela étant, il est possible de renforcer la sécurité et de protéger la vie privée grâce aux techniques de pointe et à une ingénierie de système efficace qui permettent également aux citoyens de contrôler l'usage qui est fait des données personnelles et sensibles. UN ومع ذلك تستطيع التكنولوجيات المتقدمة والتنظيم الوافي للأنظمة توفير ضمانات أقوى للسلامة والخصوصية. ويمكن أن تتيح أيضا التحكم الفعال في استخدام المواطنين للبيانات الشخصية والحساسة.
    La Commission du désarmement a joué un rôle important en tant qu'instance délibérante au sein du mécanisme de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et elle a réussi à parvenir à une approche consensuelle à l'égard de nombre de questions importantes et sensibles. UN إن هيئة نزع السلاح تضطلع بدور هام باعتبارها محفلا تداوليا في إطار آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، كما أنها قد حققت نهجا يقوم على توافق الآراء إزاء العديد من القضايا الهامة والحساسة.
    Un autre facteur décisif est la nécessité de traiter en détail toutes les questions importantes et délicates. UN ومن العناصر الحيوية ضرورة التعاطي على نحو شامل مع جملة المسائل الهامة والحساسة.
    Nous sommes désormais dans la meilleure position pour travailler avec eux sur les questions importantes et délicates à leurs yeux. UN ونحن مستعدون الآن للعمل معها بشأن المسائل الهامة والحساسة.
    Je me tourne maintenant vers notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le remercier chaleureusement des efforts qu'il a accomplis pour assumer les missions combien complexes et délicates qui lui furent confiées par notre Assemblée générale et le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. UN أتوجه اﻵن الى أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، فأشكره بحرارة على الجهود التي يبذلها في اضطلاعه بالمهام المعقدة والحساسة جدا التي كلفته بها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن على مدى الشهور الماضية.
    Cette question, complexe et sensible, a entraîné de longs débats, qui ont parfois été vifs. UN 24 - وأدت طبيعة المسألة المعقدة والحساسة إلى مناقشات طويلة وحادة أحيانا.
    Cette question, complexe et sensible, a entraîné de longs débats, qui ont parfois été vifs. UN 25 - وأدت الطبيعة المعقدة والحساسة للمسألة إلى مناقشات طويلة وحادة أحيانا.
    J'engage vivement les parties à adopter une attitude constructive afin que cette question essentielle et sensible puisse être résolue le plus rapidement possible. UN وأحث الطرفين على اتباع نهج بنّاء حتى تتسنى تسوية هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسة في أقرب وقت ممكن.
    Mon pays, le Sénégal, lui apportera le soutien nécessaire au succès de son importante et délicate mission. UN وسيقدم بلــدي السنغال، إليه كل الدعم الذي سيحتاجه لتحقيق النجــاح في مهمته الهامة والحساسة.
    Je souhaite à vous tous le plus grand succès dans l'importante et délicate mission qui vous attend. UN وأتمنى لهم كل النجاح في أداء المهام الهامة والحساسة التي تنتظرهم.
    D'un autre côté, le représentant a noté le caractère complexe et délicat de la situation en cours dans le contexte de l'organisation du référendum au Sahara occidental. UN وقد ذكر ممثل المغرب، من الناحية اﻷخرى، الطبيعة المعقدة والحساسة للحالة الراهنة فيما يتعلق بعملية إجراء استفتاء في الصحراء الغربية.
    Nous devons faire attention ici aux liens importants et délicats qui existent entre la question de la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale et les processus en cours du réexamen des mandats et de la réforme du Conseil de sécurité. UN علينا هنا أن نبقي في الأذهان الروابط الهامة والحساسة بين مسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة والعمليات الجارية لاستعراض ولاية مجلس الأمن وإصلاحه.
    Adopter des mesures de sécurité physique plus strictes en ce qui concerne l'accès à tout matériel informatique et télématique important ou essentiel UN وضع ضوابط أمنية أكثر صرامة لمنع الوصول الفعلي إلى جميع معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المهمة والحساسة.
    La République de Guinée équatoriale souhaite donc réaffirmer ici, du haut de cette tribune, la confiance qu'elle a placée dans les Nations Unies et sa conviction selon laquelle notre Organisation offre le seul cadre qui permette de résoudre les problèmes difficiles, délicats et complexes auxquels fait face la communauté internationale. UN وتود جمهورية غينيا الاستوائية أن تؤكـــد مـــن جديد هنا، من هذه المنصة، الثقة التي تضعها في اﻷمم المتحدة واقتناعنا بأن هذه المنظمة هي اﻹطار المثالي لحســـم المشاكل الصعبة والحساسة والمعقدة التي تجابه المجتمع الدولي.
    10 missions courantes dans des opérations de maintien de la paix pour fournir sur place des services d'ombudsman et de médiation, avec déplacements des ombudsmans régionaux ou du personnel du Siège dans la zone de la mission pour les affaires complexes ou délicates UN إيفاد 10 بعثات منتظمة إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم والوساطة في الموقع بما في ذلك سفر أمين المظالم الإقليمي و/أو موظفين من المقر داخل منطقة البعثة من أجل القضايا المعقدة والحساسة
    Depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), le Gouvernement jordanien a intensifié son action visant à encourager et accélérer la coopération et l'échange d'informations avec les autres États, spécialement en ce qui concerne les actes de terrorisme, les déplacements de terroristes, le trafic d'armes, d'explosifs ou d'autres matières interdites ou sensibles. UN منذ صدور القرار 1373 كثفت الحكومة من الخطوات المتخذة لتعزيز سبل التعاون وتبادل المعلومات مع الدول والتعجيل بها وبشكل خاص ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين والاتجار بالأسلحة والمتفجرات أو المواد المحظورة والحساسة.
    On peut aussi leur reprocher de ne pas avoir la légitimité et l'efficacité nécessaires pour mener à bien une initiative de médiation dans des situations de conflit délicates et volatiles. UN وقد تواجه أيضاً التَّشكُّك في ما إذا كان لديها المشروعية والفعالية اللازمان لمواصلة إجراء عملية وساطة في حالات النـزاعات المتقلبة والحساسة.
    6. Recommande en outre que les gouvernements établissent des rapports rendant compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale, en se fondant sur les données fournies par les indicateurs clefs sensibles à l'effet des politiques, et lui présentent ces rapports à ses futures sessions; UN ٦ - توصي كذلك الحكومات بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، استنادا الى نتائج المؤشرات الرئيسية والحساسة للسياسة العامة، لتقديمها أثناء دورات اللجنة المقبلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more