"والحصول على الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux soins de
        
    • et aux soins
        
    • et l'accès aux soins
        
    • et à la
        
    • d'accès aux soins de
        
    • de l'accès aux soins
        
    • l'accès à la
        
    • recevoir des soins
        
    • et accès aux soins de
        
    • et accès à des soins de
        
    • d'avoir accès aux soins de
        
    • l'accès à des soins
        
    Cette stratégie accordait une attention toute particulière aux questions de l'éducation, de l'emploi, du logement et de l'accès aux soins de santé des Roms. UN وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لشؤون الروما فيما يتعلق بالتعليم والعمل والسكن والحصول على الرعاية الصحية.
    l'accès aux soins de santé et aux contraceptifs est un droit pour tous, et il est crucial pour toutes les femmes, qu'elles soient mariées ou pas. UN والحصول على الرعاية الصحية ووسائل منع الحمل حق للجميع، ولها أهمية بالغة بالنسبة لجميع النساء المتزوجات وغير المتزوجات.
    Les entretiens n'ont pas permis d'établir clairement dans quelle mesure les droits à l'éducation et aux soins de santé, notamment ceux des enfants, étaient respectés. UN ولم تبين المحادثات التي أجراها المقرر الخاص مدى ما يتم إعماله من الحقوق في التعليم والحصول على الرعاية الصحية ولا سيما رعاية اﻷطفال.
    Elle a salué les efforts faits pour améliorer la sécurité au travail et l'accès aux soins de santé, l'augmentation de son budget de l'éducation et la mise en œuvre de sa stratégie pour l'éducation en 2010. UN ورحبت بما بذلته من جهود لتحسين السلامة المهنية والحصول على الرعاية الصحية، وزيادة ميزانية التعليم وتنفيذ استراتيجية التعليم لعام 2010.
    Avant la révolution, 30 % de la population était analphabète, 8 % de la population sont aujourd'hui titulaires d'un diplôme universitaire et l'accès à l'éducation et à la santé est gratuit. UN وقبل الثورة، كان 30 في المائة من السكان أميين، غير أن اليوم لدى 8 في المائة من السكان شهادات جامعية، كما أن التعليم والحصول على الرعاية الصحية مجانيان.
    Beaucoup de gens sont privés de nourriture, de logement, d'accès aux soins de santé, de moyens d'éducation et d'emploi, et la pauvreté continue de porter atteinte à la dignité humaine. UN ولا تزال شعوب كثيرة محرومة من المأكل، والمأوى، والحصول على الرعاية الصحية، والتعليم، والعمل، ولا يزال الفقر ينتهك الكرامة الإنسانية.
    Par conséquent, il est nécessaire de définir des cibles par maladie, qui devront comporter des paramètres pour la prévention, le contrôle, les traitements et l'accès aux soins de santé. UN لذلك فإنه من الضروري تحديد أهداف خاصة بكل مرض على حدة، تشمل معايير الوقاية والمراقبة والعلاج والحصول على الرعاية الصحية.
    Les Serbes du Kosovo demandaient que soient reconnus leurs droits fondamentaux, y compris la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de culte, l'accès aux soins de santé et le droit de parler leur langue et d'utiliser leur alphabet. UN فصرب كوسوفو يتطلعون إلى حقوقهم الأساسية ويطالبون بها، منها حرية التنقل، والتعليم، وحرية ممارسة دينهم، والحصول على الرعاية الصحية واستخدام لغتهم وأحرفها الأبجدية.
    En Bosnie-Herzégovine, par exemple, la Chambre des droits de l'homme a continué de traiter de la question de la citoyenneté, des droits fonciers et de l'accès aux soins de santé ou aux pensions qui sont indispensables à la viabilité du retour. UN في البوسنة والهرسك مثلا استمرت دائرة حقوق الإنسان في التطرق لمسائل الحصول على المواطنة، وحقوق الملكية والحصول على الرعاية الصحية أو المعاشات التي تعتبر مركزية لعودة قابلة للاستمرار.
    Des sessions d'information sont organisées sur des sujets précis particulièrement pertinents pour la problématique des demandeuses d'asile, comme par exemple la circoncision féminine et l'accès aux soins de santé. UN ويتم تنظيم جلسات إعلامية حول موضوعات محددة تتعلق بصفة خاصة بمشكلات طالبات اللجوء، مثل ختان الإناث والحصول على الرعاية الصحية.
    Parmi les initiatives visant les femmes et l'accès aux soins de santé, mentionnons : UN 468- تشمل بعض المبادرات التي تركز على المرأة والحصول على الرعاية الصحية ما يلي:
    Les droits des femmes et des filles de travailler et d'accéder à l'éducation et aux soins de santé sans discrimination font partie des droits fondamentaux qui ont été rétablis. UN 70 - ومن الحقوق الأساسية المستعادة حق المرأة والفتاة في العمل والتعلم والحصول على الرعاية الصحية دون تمييز.
    Dans de tels cas, si le détenu ne pouvait pas payer le prix des médicaments, l'accès à un médecin et aux soins médicaux était en pratique problématique. UN وفي الحالات من هذا القبيل، ينطوي الوصول إلى طبيب والحصول على الرعاية الطبية، إذا لم يكن الشخص المحتجز قادراً على دفع ثمن الدواء، على مشكلة في الواقع العملي.
    Il faut envisager une politique de migration fondée sur des droits, tels que les droits économiques en matière de rémunération, le droit aux soins médicaux, à l'éducation et à la protection sociale et les droits des femmes. UN ومن الضروري النظر في اتباع نهج للهجرة قائم على الحقوق، يُركز على الحقوق الاقتصادية فيما يتعلق بالأجور، والحصول على الرعاية الصحية، والتعليم والضمان الاجتماعي، وحقوق المرأة.
    Ces causes sont notamment le manque de nourriture, de logement, d'eau salubre et d'assainissement et d'accès aux soins de santé et à l'éducation, ainsi que les conséquences négatives des changements climatiques. UN وتشمل هذه الأسباب النقص في الغذاء، والسكن، ومياه الشرب النظيفة، والصرف الصحي، والحصول على الرعاية الصحية، والفرص التعليمية، فضلاً عن الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Elle a loué les efforts faits par le Bénin en faveur de l'égalité entre les sexes, de l'autonomisation des femmes, de l'accès aux soins médicaux et de la gratuité de la scolarisation. UN وأشادت بجهود بنن الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والحصول على الرعاية الطبية، والتعليم المجاني.
    l'accès à la santé est un droit constitutionnel au Brésil. UN والحصول على الرعاية الصحية حق دستوري في البرازيل.
    Il a permis à au moins 40 000 enfants de retourner à l'école et de recevoir des soins de santé. UN وساعد هذا البرنامج ما لا يقل عن 000 40 طفل في الالتحاق بالمدرسة والحصول على الرعاية الصحية السليمة.
    IV. ÉTAT DE SANTÉ et accès aux soins de SANTÉ UN رابعا - الحالة الصحية والحصول على الرعاية الصحية
    12. Égalité et accès à des soins de santé appropriés UN 12 - المساواة والحصول على الرعاية الصحية المناسبة
    L'État partie doit garantir le droit des détenus d'être traités avec humanité et dans le respect de leur dignité, en particulier leur droit de vivre dans des lieux salubres et d'avoir accès aux soins de santé et à une nourriture suffisante. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام كرامتهم، خاصة حقهم في العيش في مرافق صحية سليمة والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء.
    Celles-ci ont pourtant droit à une protection sociale et à l'accès à des soins de santé. UN فيحق لكبار السن من النساء والرجال التمتع بالضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more